Online kötet 7

Makar elcsavart kakasja átvette a wattle kerítést, kiáltotta a szerető, aki a tornác közelében volt elfoglalva:

- Hé, anya! Fogja meg, amíg meleg, holnap főzzel tészta!







Anélkül, hogy Arkashkának szólna, ismét Beskhlebnóra ment. Először makacsul állt, és így szólt: "Tehát minden csirkét megnövelsz!" - de akkor eladta a második kakast. Az Arkashkával való csere megtörtént, és néhány perccel később a fej nélküli fej nélküli Arkashkin már a wattle kerítésen keresztül repült, utána pedig a teljesen kedveskedett Makar kiabált a hostessnek:

- Vedd ezt a fertőzést, anya! Fogja meg, a fegyelmezetlen vonás, és - az üstbe!

Kiment az utcára egy olyan ember levegőjével, aki nagyszerű és szükséges munkát végzett. A szomorú sajnálom, rázta a fejét, ő járt a szeme Arkashkina felesége, meglepődve mértéktelenül véres megtorlás ellen kakas elkövet saját háztáji Makar. Csendes kérdésére Arkashka a mutatóujját a homlokára helyezte, félrefordította, suttogva:

- Mozgás! Jó ember, de költözött. Nyilvánvalóan őrült volt, nem különben. Mennyit, szegény, hogy ne üljön éjszaka! Angol nyelvét befejezte, háromszor átkozott!

Azóta, a bátran tartós magány Makar szabadon hallgatta éjszaka kakas énekét. Napokig dolgozott a területen a gyomlálás kenyerek együtt a nők és a gyermekek, és este, vacsora után káposztaleves és a tej, leült a bemutató angol és türelmesen várta az éjfélt.

Hamarosan csatlakozott a nagyapja, Shchukar. Egy este halkan kopogott az ajtón, megkérdezte:

- Gyere be! Mit csinálsz? - Makar nem nagyon ragaszkodott hozzá.

- Hogy mondhatnám ... - Nagyapa Shchukar habozott. - Talán annyira hiányolok, Makarushka. Adj, gondolom, eljutok a fénybe, látni fogom.

- Nő vagy, vagy valami, ami hiányozni fog?

- Az idős ember néha bosszantóbb, mint egy nő. És az üzletem teljesen száraz: minden a ménekkel és ménekkel. Elkényeztetem ezt a szó nélküli teremtményt! Elmegyek hozzá, mondjuk, egy kedves szóval, és csendesen evett a zab, és a farkát. És mi a hasznom nekem? És itt van ez a kecske, ha háromszor anatéma van! És mikor ez a rovar alszik, Makarushka? Éjszaka, csukd be a szemed - és ő, chertyaka, itt, mint itt. Hányszor rám, álmosságon lépett a patájába! A halál elıtt történı kiadások, majd a szeme akkor, ha még mindig nem fog elaludni, és a coven! Az ilyen átkozott, káros rovar, hogy nincs élet tőle! Egész éjjel az istállóban és a szénafákban húzódik. Letessük, Makarushka?







- Hát, hagyja ki ezt a beszélgetést! Nincs javító kecske, Davydov parancsnoka felettük, menjen hozzá és menjen.

"Isten óvja, nem jöttem a kecskére, csak azért, hogy meglátogassam." Adjon nekem egy meghívó kis könyvet, és nyugodtan ülök melletted, mint egy egér egy lyukban. És szórakoztatóbb leszel nekem. Nem akarom megakadályozni, hogy porozni tudj!

Makar gondolta és egyetértett. Schukarnak az orosz nyelv magyarázó szótárát adta át, azt mondta:

- Oké, maradj velem, elolvasta, csak magának, és az ajkai nem vernek valakit, nem köhög, tüsszentés - a rövid, nem hangzik semmilyen módon! Dohányozni fogunk a parancsomon. Tiszta feladat?

"Mindent egyetértek, de mi a helyzet a tüsszentéssel?" És hirtelen, a kemény lesz, majd tüsszent, akkor hogyan? A posztján rám mindig az orrlyukon van a teljes széna szemét. Néha álmomban tüsszentem. Akkor hogyan kell lennünk?

"Lépj le egy golyóval!"

"Ah, Makarushka, egy golyó tőlem szar, rozsdás!" A szülőkhöz futok, így tízszer annyira táncolni fogok, és ötször fújok az orrom.

- És siess, öreg!

- A lány sietett férjhez menni, és a vőlegény nem volt ott. Néhány jó ember megtalálta magát, segített neki bajban. Tudja, mi jött a lánytól és korona nélkül? Ho-öntözött nő! És ez így is történik velem: "ll siet, így ha a távon, hogy ne a bűn, akkor hoztál ki engem ide, hogy ki, így nézek ki, mint a víz!

Makar nevetett és azt mondta:

- Lehet-e felkérni egy kérdést? Ne ráncolja a szemöldökét, Makarushka, ő az utolsó.

Nagyapja Shchukar zavarba ejtette magát a padon, mormogta:

- Látod, ez a kérdés ... Nem sokat rendelni, de ugyanakkor a régi dolog ez élénken megsértődött rám, azt mondja, „nem adnak aludni!” És mit kértem?

- Közelebb vagy hozzá!

- Erről a dologról beszélek. Számomra egy sérv, és milyen egyéb betegség, szörnyű mennydörgés a gyomorban vagy a hasán történik, csörgők közvetlenül, mint egy thundercloud! Akkor hogyan lehetünk? Ez is zavaró a forgalmas?

"A lépcsőn, és nem mennydörgés, nincs villám!" A feladat egyértelmű?

Shchukar csendben bólintott, sóhajtott, és kinyitotta a szótárt. Éjfélkor ő vezetése alatt Makar és kihasználva a magyarázatot, az első alkalommal, hogyan kell hallgatni kakasok, és együtt vannak, vállvetve, feküdt három nappal később, áthajolva a párkányra, és Shchukar izgatottan suttogta:

Makar összeráncolta a szemöldökét, de egy alacsony hangnemű suttogással válaszolt:

- Gondolj! Hallgatnál, nagyapám, tábornokok - ezek a mi, igazi hangaink! És mi a helyzet Brusilovdal? Először is, az egykori cári tábornok - tehát egy gyanús személy számomra, másodsorban intelligens szemüveggel. Gondolom, ő és a hangja olyan volt, mint a késő Arkashkin kakas, amit ettünk. A hangokban is meg kell értenünk politikai szempontból. Itt például azt mondhatjuk, hogy a basszus szétválasztása - a basszus egész hadserege! Kanyarodásnak számított: átálltam az ellenségre. Mit gondolsz, még mindig basszus számomra? Milyen kopasz! Most ő egy fisztula számomra, eladva, nem basszusgitáros!

- Makarushka, de a politika nem befolyásolja a kunyhókat? - kérdezte félénken Shchukar.

- Hang és megjelenés szerint. Archie, nem a kakas!

Összehasonlítás Makar nagyon nem szerette, de nem szólt semmit. Már majdnem elérték az uralmat, amikor Shchukar, félelmetesen bámulva, megragadta Makart a tunika ujjától:

- Makarushka, ölhetnek!

"Nem én vagyok, uram, könyörülj rám, de macskák!" Zarezhut az édes lélekért! Ó, ölni fognak!

- Miért ölnének meg? Miért? Nem értelek, büdös!

- És miért érthetetlen? Idősebb, mint a trágya-humusz, ugyanolyan korú, mint én, talán még idősebb is. Gyermekkorom óta emlékszem rá!

- Ne aggódj, nagyapám! Kochet hetven éve nem élnek, a természet törvényeiben semmi sem íródott. Érted?

"Minden öreg, szürke tolla van a szakállán." Vagy nem vetted észre? "Shchukar nagyapja türelmetlenül tiltakozott.




Kapcsolódó cikkek