Naplószoba UFO, 2018 №67 - románcos tiemenchik - egy borbély, vagy hat szubtextus a keresőben

Az Osip Mandelstam költői belső terében egy fodrászszékszék többször jelenik meg. Emlékezzünk legalább az 1931-es Mandelstam verseire:

Mintha a fej gyökerét a sampon

Egy fodrász Francois mosott -

és egy bekezdés „Egyiptom jel” [1], ahol Mandelstam dugta kettős Parnok egy olyan helyen, ahol olyan természetes, hogy van párja - egy tükör, elidegenedett a kényszerű hosszú és az érintettek ellenőrzéssel hasonlatosságára ügyfél-Narcissus -, és ahol említést vér köteles, hogy megduplázza a borbély szakmát: brilschika és Rudometov (mint Gogol, Ivan Jakovlevics, „a jel ábrázol úriember beszappanozta arcát, és a felirat:” és a vér kell nyitni „”):

A borbély, kezében magasba Parnok piramis Fiol a piksafonom, ömlött közvetlenül a feje tetején kopasz Szkrjabin koncertek, hideg barna folyadékot, közvetlenül a fejtetőn lyapa jeges világban, és megérezte a korona jégen levélfoltosság, Parnok animált. Koncert fagy áthajtott a bőrt és száraz - Anya, könyörülj fiát - felmászott a gallér alá.

# 9; - Nem forró? A borbély megkérdezte, felhúzva egy öntöződobozot a forró vízzel a fején, de csak a homlokát ráncolta, és mélyebben a mosdókagyló márványblokkjába ment.

# 9; És a nyúlvér a rongyos törülköző alatt azonnal felmelegedett.

Egy idézet a „Diary of a Madman”, aki borotvált fejét ( „annak ellenére, hogy én kiáltotta minden lehet a vonakodás az uralkodó”) emlékeztet arra, hogy ül egy széken válik egy king-miropomazannikom. Szintén ebben a szakaszban úgy ítélte meg, hogy a fodrászatban fészkek ígéretét zene és színház, az ünnep a művészetek, - gondolom nem helytelenül chaplinovskogo kettős ellentétével a nagy diktátor, borotválkozó látogató a „Magyar tánc” Brahms, vagy vers értékes Mandelstam [2] Alexei Lozina-Lozinski "Hair":

A borbélyüzletben éles exotika található.

Babák, bébiek, por, tükrök;

Az ajtóban egy kisfiú úgy néz ki, mint egy idióta;

A szerkezet a palackok az asztalra márvány.

Napóleon a látogató arcán

Hab, mint egy csodálatos fodor.

Borzasztó borotvával borítja a sas bagoly élességét

Polunistchy plyut vagy régi b-ba-boo.

És elkapom az összes ízeket -

És szellemek és kenőcsök, és elpirulnak,

Boudoir, hamis, átkozott,

Mint egy pompás és piszkos regény.

Milyen szorgalmasan ragadt csiklandoz

Halott babákhoz vagy psyutuhoz!

És mint egy kő, megnézem a varázslatot,

A halál és az üresség maszkolása.

Ó, félek, nem látom, érzéketlen vagyok-e,

Itt egyszer - fehér Pierrot,

Fekvés mézes rózsával

A rettenetes jóindulatú Jóért? [3]

Ezzel kapcsolatban az első idézet az életadó Barber tudomásul, hogy ez egyfajta francia hagyomány „poetizatsii” borbély a hangszóró nevét, ethnonym amely Mandelstam ragaszkodott [4] (ahelyett, hogy csak fúj kuaferskaya frankofil [5]) is azt mondta, a másik esetben [ 6], amikor a hatalom és a kétértelmű kedvesség - május 1935 egy vers [7] nyíró gyerekek „number one gép”:

Egy másik üstökös nem zavarott minket,

És csillagokat írnak és caudate

Magyarázó lila tinta.

Itt, úgy tűnik, ez egy utalás a "gyerek" roundels Tristan Corbière "Petit mort öntsük rire" ( "Halál nevetségessé"), amely a gyűrűs vers "Va vite, leger peigneur de cometes!" (Előre, agilis raschesyvatel üstökösök!), Beat a szó etimológiája „üstökös”, amely összeköti őt a görög szimbólum haj.

A híres manapság [8] Mandelstam "Ariost" -ja:

A hatalom undorító, mint egy borbély karja,

beleértve közt irodalmi források, többek között [9], és a francia - a vonal fordítása Benedict Livshits a "Oraison du soir" Arthur Rimbaud [10] - "Je vis Assis, tel qu'un ange aux hálózati d'un Barbier" ( talán ez volt a lendület idézet a probléma a fordítás nehéz hely, hogy a B. Livshits megoldott eltérő módon - „egy szép kerub kézzel borbély” és „mint egy angyal kezében a borbély üzlet”).

Mondhatnánk, hogy a Mandelstam képest minden olvasó egy férfi zökkenőmentesen, hogy jöjjön, kezdve a kötelező rutin tapasztalat, de ez az élmény már régóta halhatatlanná irodalmi előzménye - valaki Mandelstam „a legjobb és legegészségesebb az összes olvasási „(” A zaj az idő „), - a Mark Twain története” A fodrász-:

Aztán elkezdett borotválkozni nekem, rámenős ujjaim az arcán, hogy nyúlik a bőr, esztergálás és csavaró fejem az egyik irányba, majd egy másik, és mindeközben köpködni szórakoztató. Amíg ő működő durva részek arcom, nem szenved, de amikor elkezdett kaparja, kaparja, és húzza az államat, könnyek szöktek a szemembe. Ezt követően megfordult az orromat a fogantyút agilis borotválja a sarkokban a felső ajkam, és emiatt nem tudtam, hogy tapintható, hogy többek között a feladatait tartalmazza tisztító bolt petróleum lámpa. Korábban, gyakran, semmi köze, megkérdeztem magamtól: ki csinálja ezt - egy tanonc vagy a tulajdonos maga?

Az első, aki emlékezett a bolsevik kultúra újonnan megkeresztelt vezetőjének hosszú időre, az akkori fiktív író és drámaíró, Osip Dymov volt:

Ez volt az első orosz forradalom napjaiban. Aztán a pétervári értelmiség találkozott Vyacheslav Ivanov híres költővel. <.> Ma este volt egy újdonság: A. Lunacharsky, aki külföldről hazatért, a kéziratában olvasta négy színű drámáját: "A király fodrász". Lunacharsky irodalmi és társadalmi körökben jól ismert volt, és melegen tartott. Sokan természetesen tudták a szélsőséges nézeteit, de abban az időben egyáltalán nem volt bűn. Hallottam róla, mint tehetséges, művelt és jól olvasott személy, de nem tudtam, hogy drámákat írt. Jól emlékszem a játékára. Ez egy mérgező szatíra volt az autokra. Egy országban (természetesen Oroszországban) egy korlátlan uralkodó uralkodott. Ez az uralkodó minden reggel lefedi a tsululnikot. A ravasz fodrász észrevehetetlenül hatalmat gyakorol a király fölött. Pletykál, tájékoztatja, tanácsadja, kinevezi és elbocsátja a minisztereket. Minden reggel egy borotva és egy doboz politikai hírek. A király, anélkül, hogy tudná, a borbély játéka lett. Valójában az országot nem a király kormányozza, hanem az ő királynője. És ha a borbél a borotválkozás közben megszakítja a király torkát. Az autokrata a padlóra esik, és a borbély, a holttestére lépve, megkérdezi:

# 9 - Ki most a király?

Általában szerettem a játékot, bár nem különböztem a különleges művészi érdemeiben. Természetesen nem játszott a színpadon: nincs értelme gondolkodni a cenzúra képviseletében.

# 9 Most már látom, hogy Lunacharsky - a jelenlegi oktatási miniszter - és Alexander Blok a sarokban állnak és beszélnek a játékról. Blok az egyenletes, szenvtelen hangjában Lunacharsky-nak szólt, és figyelmesen hallgatta.

# 9; évek és évek teltek el. Az évtized eltelt. És most, sajnos, olvastam, hogy a „lázadó rabszolgák” támadják a gyönyörű kastély, melyet a költő az utódja Puskin, égett, és széttépte a kézirata. <.> Ki vette fel a sötét, vak erőket Blok-ra, a múzsák békés és gyönyörű szolgájára? Nem ez a féktelen, durva kezdet, amelyet annyira bátorítanak és talán a "bolsevizmus" jelenség okozza? Nincs király, és a tsululnik borbélye, lábával lépve torkán hangosabban kijelenti:

# 9; - Most vagyok a király!

<.> Emlékszem egy játék Lunacsarszkij „A borbély a király”, és most keserű szívvel, úgy gondolom, hogy van valami prófétai volt: borbély, Tsirulnik, fodrász valójában vált autokrata.

# 9; - Én vagyok a király! - mondja egy borotva. Ugyan! Lunacharsky író írta a bolsevik Lunacharsky-t?

# 9; - Én vagyok a király! - Lunacharsky dühösen sikoltozik, és élesíti a borotvát a kultúrán [20].

A haldokló borotválkozás során kegyetlen King Creel (aki saját leánya feleségül kíván menni, az igazlelkű Lót precedensére hivatkozva) mondja a fodrásznak:

Ahol a hatalom van, az öröm bűnöző.

Földi isten vagyok, ugye, Aristide?

Miután Aristide "a borotva gyors mozgása révén a torok a királyba vágja" és a fej leesik, a végső monológ követi:

Ó, a földi isten, ah, a hatalmas nagymester!

Isten vagyok az isten, a sorsok sorsát, én vagyok a hatalom

Hatalom! Ó, egy kis elragadtatás.

Remény egy pillanatra! Elpusztítottam

Ez a büszkeség! Ha barbered vagyunk

Én voltam az Úrral a mennyben, vagy

Luciferben az alvilágban, ugyanaz

Én, esküszöm! Végtére is, te tanítottál,

Ez az élvezet nem a teljesítmény fölött van -

És hittem neked!

(Büszke pózra lépett, Kruel mellkasára lépve, kezét nyújtva, ujjait lehorgonyozva.)

Teljesítmény, o teljesítmény! [25]

Horse Razor angol

Admirális arca karcolódott.

Egy sörkörhöz kezdtem élni,

Mint egy angyal a borbély karjaiban;

A hypogastrium felhajlik és egy cső füstje,

Megnézem a felhő vitorlákat és rheit.

Mint az ürülék galamb, rám

Az égő álmok leereszkednek, a lélek felmelegszik;

És a szívem szomorú, néha elhajtja őket,

Aztán inkább egy tekercs.

Tehát negyven ital vagy harmincöt

És rengeteg minden álmodat és eszik őket,

Összpontosítom, hogy visszaszerezzem az adósságot;

És szelíd, mint Isten, a cédrusok és a hyssopas istene,

Írok az égre - micsoda kegyelem! -

A nagy heliotróp engedélyével.

2) Mandelstam N. Memoirs. New York, 1970, 255. oldal.

3) Lozin-Lozinsky A. Trottoir. Vers. Old. 1916. o.

6) Átl. írásban röviddel a „gyerekek Hajvágás” Mandelstam „Stanzák” kép „a kertész és a hóhér”, talán nyúlik vissza, a borbély gyuismansovskomu (Timenchik R., a szövegben a Acmeists // Bejelentkezés Systems Studies. A XIV. Tartu. 1981, p 70 ).

10) Mandelstam O.E. Versek. Próza. S. 789.

. 12) Lásd például a felülvizsgálatát 1923 Mandelstam fordítását Jules Romains: „Tudom, hogy a” világirodalom „megbízásából a fordítás a dolgok néhány nagyon nagy költő, nem emlékszem pontosan most - kinek. Vannak nyilatkozatok nagyon hozzáértő emberek, ez a fordítás zseniális „(Irodalmi Örökség. 82. T. M. 1970. S. 309). Azáltal Lunacsarszkij hatalomra Mandelstam beszélt, miután a konfliktus Chekist Jacob Bliumkin (F. Dzserzsinszkij megnevezések. Abban az esetben, a gyilkosság, a német nagykövet, gróf Mirbach // A Vörös Könyv a Cheka. 2nd ed. Finomított. M., 1989 T. 1. S. 257 ).

21) Voinitsky V.N. AV Lunacharsky és cári cenzúra / / Orosz irodalom. 1975. № 4. P. 146.

23) Gorky M. Nem közzétett levelezés. M. 1974. P. 13.

24) „Ez a játék azt mondta, persze, hogy mi a legfontosabb számomra: egy kísérlet, egyrészt, hogy elemezze, milyen a monarchikus hatalom, amelyre a társadalmi ellentmondások nő meg, és a másik viszont azt mutatják, hogy a természetes átalakulása szörnyű lustaság a hatalomért, amely azonnal egyfajta őrültséggé változik "(Literary heritage, T. 80. M. 1971. P. 230).

25) Lunacharsky A. Royal Barber. A játék. 2. ed. Old. 1918, 109-110.

27) Nerler P. Osip Mandelstam az Oktatási Népbiztosságban 1918-1919 // Irodalmi kérdések. 1989. № 9. P. 275-279.

29) Dreyden S. A nézőtérben - Vladimir Ilyich. Új oldalak. M., 1970, 315-316.

34) Plutarkék esszéi és keverékei: 5 vol. Vol. Boston; N. Y. P. 238.

35) Mandelshtam ismerete ezt a szonettet a cinizmus modelljévé tette, amely befolyásolta a futuristákat (Posturalsky I. David D. Burliuk, New York, 1931); Sze hogy a francia hagyományban a szonett kevésbé cinikus, mint az orosz fülön: Etiemble R. Nouveax szempontjai du mythe de Rimbaud. Rimbaud dans le monde slave és kommunista. Fasc. II. Le mythe de Rimbaud dans la Russie Tsariste. Centre de documentation universitaire. Párizs [s.a.]. P. 66-67.

36) Mayakovszkij V. Tamara és a Demon // Krasnaya nov. 1925. № 2. P. 133.

Kapcsolódó cikkek