Gyönyörű idézetek, mondások, versek, mondatok, állapotát a török ​​nyelvű fordítással

Gyönyörű idézetek, mondások, versek, mondatok, állapotát a török ​​nyelvű fordítással

Ha egy nő nem néz rád - ez nem jelenti azt, hogy nem tud látni
E # 287; er bir kad # 305; n méretű bakm # 305; yorsa - Bu onun sizi hala görmedi # 287; i anlam # 305; na gelmez







A hibákat - az erődet. A görbék a gyökerek a fák szűk.
Hatalar # 305; n. senin gücündür. A # 287; ac # 305; ayakta Daha s # 305; k # 305; tutan e # 287; ri kökleridir.

Ha van forgalomban, akik veled ment az utat azoknak, akikkel találkozunk az úton, akkor elveszíti az út, és egy másik.
E # 287; er yolda Kar # 351; # 305; Layan kimselerin yolunu içA sizinle birlikte gidenlerin i # 351; lem var. Ve o zaman yol ve ba # 351; ka kaybetmek.

Hallgass a szívedre, nem a szavak a többiek.
Ba # 351; kalar # 305; n # 305; n söZünü de # 287; il, kalbini dinle.

Isten senkit nem kényszerít, hogy az igazi szerelem „rossz” ember.
Tanr # 305; Herkes gerçekten "yanl # 305; # 351;" ki # 351; i sevgi zorlamak olmaz olsun.

A boldogság mindig csekélynek tűnik, ha tartani a kezedben, de elveszíti azt - és meg fogja érteni rögtön, hogy van ez a hatalmas és gyönyörű.
Elinizde TUTUN, ama kaybetmek Mutluluk neki zaman küçük görünüYor - ve bunu büyük ve güzel ne kadar bileceksiniz.

A legtöbb kedves emberek, mindig maguknál. Mentálisan. Belül. A szív.
Insanlar # 305; n en pahal # 305; ő zaman onlarla ta # 351; # 305; mak. Zihinsel. énçinde. Bir. kalbinde

Az egyetlen vágya az, hogy szeretlek, amíg a végén az élet.
Tek iste # 287; im Seni bir ömür Boyu sevmek.







A legjobb érzés a világon, tudom, hogy te vagy az oka, hogy valaki mosolya ..
DüNyan # 305; n en güzel hissi, birinin gülümsemesinde sebebi oldu # 287; unu bilmektir ..

Nem számít, hogy hol élnek, fontos, hogy valaki melletted.
Nerede ya # 351; hirdetési # 305, # 287, # 305; n önemli de # 287; az IL, Kimle ya # 351; hirdetési # 305, # 287, # 305; n önemlidir.

Szerelmem, a sorsom. Ön fél, amely nélkül nincs rám. Az én világom, gondolataim, álmok, álmok, minden, ami kedves számomra a világon - te vagy az!
Benim A # 351; k # 305; m. benim kaderim. Sen benim yar # 305; m # 305; m s # 305; n. szen olmadan olamam ben.Benim düNyam, dü# 351;üncelerim. rüyalar # 305; m, hayallerim..Bu dünyada benim için de # 287; Erli Olan neki # 351; ey - SENS # 304; N

Egyetértenek abban, hogy az egyik ülés képes kapcsolni egy életen át.
Bir kar # 351; # 305; láma bütün hayat # 305; altüst edebilir, Kat # 305; l # 305; yormusunuz.

Távolság nem befolyásolja a valódi szeretet. Szeretett az egyik mindig a szívedben.
Mesafeler gerçek a # 351; k # 305; sziaç bir # 351; ekilde etkilemez. Sevdi # 287; a insan neki zaman kalbindedir.
Sen herzaman kalbimdesin

- Akarsz valamit mondani?
- Szeretlek)
- És csak.
- És csak te.
- Bir # 351; ey km söylemek istiyorsun?
- Seni seviyorum)
- Bu Kádár m # 305;.
- Ve sadece seni.

Nem akarom, hogy várni. Azt akarom, hogy hol van.
Beklemek istemiyorum seni. Senin oldu # 287; un yerde olmak istiyorum.

Vigyázat! már az ajtó zárva! A következő megálló. Boldogság.
Dikkat. Son KAP # 305; kapand # 305;. bir Daha Ki Durak. Mutluluk.

Ha két ember boldog együtt - hagyjuk őket egyedül.
E # 287; er iki insan beraber mutlu ISELER - Onlar # 305; Rahat b # 305; Rak # 305; n.

Ha nem vagyok ott, ez nem jelenti azt, hogy nem vagyok veled ...
. Eger Yan # 305; NDA degilsem, seninle olmad # 305; G # 305; m anlam # 305; na gelmez.

Veled vagyok több, közel az élethez. Kezedet, én lesz csatolva az élet. Te tanítottál élet, szívem, szeretetet mutatni.
Hayata bir ad # 305; m Daha yakla # 351; t # 305; m seninle. Tutunca ellerini hayata ba # 287; lan # 305; r # 305; m sevgilim. Sen hayat # 305; bana ö# 287; rettin, kalbime sevmeyi gösterdin.

Ha elégedett, akkor bocsáss meg sokat.
Mutlu oldu # 287; un Zaman, bir çrendben # 351; EYI affedebiliyorsun.

A sors úgy döntött, hogy már maga nélkül.
Kaderim öYLE karar verdi, sensiz art # 305; k hiç bir # 351; ekilde olmaz ..

könnyebb szeretet nélkül élni. de ezek nélkül nincs értelme.
A # 351; KS # 305; z ya # 351; Amak Daha Kolay. AMA onsuzda Mant # 305; ks # 305; z.

Te nem messze tőlem, amikor feltettem a kezem a szívem, megérinteni.
Sen Uzak de # 287; ilSin ki Bana, ő elimi kalbime koydu # 287; um da dokunuyorum sana.




Kapcsolódó cikkek