Batyushkov „árnyék barátja” - olvasható online - Orosz Történelmi Könyvtár

Sunt aliquid manes: Letum nem omnia finit;
Luridaque evictos effugit umbra Rögös.
Propertius

[A holt lelkek - nem egy szellem: nem minden halállal végződik;
halvány árnyéka megszökik, tűz nyer.






Propertius (Lat.)]

Kerüljük a aludt az én tető csend.
Elements félelmetes katilisya hallgat.
Tekintettel a felhő takarta a Hold
Egy kis szellő fújt, szinte csillogó hullámok,
De az édes béke futott a szemem,
És mégis, a lélek a szellem repült,
Minden szobában a mennyei megálló akart:
Te, ó, kedves bátyám! O legjobb barátok!

KN Batyushkov - árnyék barátja

Notes. A mottó venni egy vers elégia "Shadow Cynthia" Roman lírai Propertius (p kb 49 - .. Mind körülbelül 15 BC ....). Szerint P.Vyazemsky. Batyushkov „írta ezeket a verseket a hajón az úton vissza Angliából Magyarországra megkötését követően az európai béke Párizsban.” 1814-ben, miután a külföldi kampány az orosz hadsereg. Batyushkov Londonba látogatott, és visszatért Angliából otthon keresztül Svédország eléri az országot a tengeren. Elegy emlékének korai elhunyt barátja Batiushkov I. A. Petina.







Puskin észre erről Elegy: „A szépség és tökéletesség - mi harmónia” (N, M 12, 262. oldal ..).

Albion - ősi neve Angliában.

Pleysskie jet - víz Németországban található Pleyssy folyó közelében, ami megölte Petya.

Belloniny fények - katonai fények.

Tisztelt vendégek! Ha tetszett a projekt, akkor tartsa egy kis pénzt az alábbi űrlapot. Az adomány lehetővé teszi számunkra, hogy lefordítani a helyén egy magas színvonalú szerver, és hogy egy vagy két alkalmazottal gyorsabb telepítését meglévő tömege történelmi, filozófiai és irodalmi anyagok. Fordítása legjobb módja a kártya helyett Yandex-pénz.




Kapcsolódó cikkek