Láb idiómák, az angol titkai

Lábfejlõk

1. Hideg láb - szó szerint "hideg láb". De nem minden olyan egyszerű. Az a helyzet, hogy a "hideg láb" a "gyávaságot" jelenti. és ha azt akarja mondani, hogy valaki fél, mondjuk "hideg láb" (oroszul van egy hasonló kifejezés - "a szív elment a sarkába"),

  • Amikor látta a banditákat, a szegény fickó megijedt és harcolt.

A "hideg láb" másik jelentése az, hogy "habozzon az utolsó döntő pillanatban", például az esküvő előtt. Az üzleti angol nyelvben ez a kifejezés azt jelenti, hogy "nem akar üzletet kötni".

2. a lábad az ajtóban - ez a kifejezés azt jelenti, hogy "lehetősége van arra, hogy ragaszkodjon valamilyen munkához, vagy tegye meg az első lépést egy új kapcsolat felé". Az üzleti angol nyelvben ezt a kifejezést "az üzleti kapcsolatok fejlődésének első lépéseként" fordítja le. Ezt a kifejezést úgy is értelmezhetjük, hogy "egy rosszabb munkának való megfelelés, annak érdekében, hogy később jobbra léphessünk" - minden esetben ez az "első lépés" minden üzletben.

  • Nem fogsz előre ülni otthon. Vedd ezt a munkát és vedd be a lábad az ajtón. - Nem fog előre járni, ha otthon ülsz. Hozd magad ehhez a munkához és tedd meg az első lépést a karrieredben.

3. tedd a lábadat a szájba - szó szerint "csúsztasd a lábad a szájba" (emlékezz - "a lábam szájába!" :-)). Tehát ez az, ami - "kiakad valamit gondolkodás nélkül", "bajba kerül".

  • Amikor megkérdeztem egy kövér asszonytól, hogy hol születik, egy rendetlenségbe kerültem, mert nem volt terhes. nem volt terhes.

4. cipő a másik lábán - ez a kifejezés azt jelenti, hogy a körülmények megváltoztak, és a felelősség most a másikra esik.

  • Nem teheti egyedül a döntést - most a cipő a másik lábánál van - nem tudsz önállóan dönteni - a körülmények megváltoztak.

5. tegye le a lábát - határozott döntést hoz, határozottan ellenálljon, szilárdan álljon.

  • Letette a lábát, és soha nem fog feleségül venni - határozott döntést hozott, és soha nem fog feleségül venni.

Kapcsolódó cikkek