Miért nem csak olvasni online, Uspensky oroszlán vasilevich

Ez nem az én szeszélyem. Az a tény, hogy a kezedben nem regény, nem történet, nem történetek gyűjteménye, és nem tankönyv. Ez a szótár, sőt - etimológiai. Kell használni.

Az, aki a "szótár" szót hallja, leggyakrabban egy olyan kötetet képzelődik, amelyben az egyik nyelv szavai sorát másra fordítják:

oroszul az alma. németül az apfel,

a német Birne-ban. az orosz körteben.

Ezekkel a szótárakkal már valószínűleg foglalkozik. Nagyon hasznosak, közvetlenül szükségesek. Segítségükkel az idegen nyelveket tanulók könnyebbé teszik munkájukat; nélkülük, mint a kézfordítók nélkül ...

Kevésbé ismerős, valószínűleg más típusú szótárak - érzékeny. Oroszul beszélnek (orosz magyarázó szótárakról beszélek) magyarázzák a szót - vagy más szavakkal értelmezik - mások, akár oroszok segítségével is: a nagymama az egyik szülő anyja. Körülbelül - a közelben, egy körben.

A világban több száz és több százezer különböző orosz szó szerepel. Meg tudja-e garantálni, hogy mindannyian ismertek, az "A" szakszervezettől a "száj- és körömfájás" jelzőig, ami az utolsó a legtöbb szótára? Természetesen nem.

Elfelejtette a "shagangen" szót, de ez egy bizonyos fémmegmunkáló eszköz. Soha nem kapta meg a "harangtorony" szót; Mindeközben mind az építészek, mind a régészek rendkívül különleges eszközt jelentenek az ókori orosz templomok harangjátékának. De itt először beleütközött a könyvbe a "chapura" szóval. Mit jelent ez? Kiderült, hogy délen hívják a közönséges herétet; van szó oroszul!

Kiderül, hogy intelligens szótárak szükségesek. A szótárak segítenek nekünk helyesen írni; Orphoepic - tanítsa meg, hogyan kell kiejteni bármely orosz szót. De a szótárban, hogy fontolgatja, és olvassa el az előszót, amely nem magyarázó, és nem a helyesírás. Ez etimológiai szótára, és bár akkor valószínűleg hallott a „etimológiai” az iskolában, kétlem, hogy tisztában van, hogy ezek a szótárak vannak elhelyezve, amelyek szolgáltatási vannak, és hogyan kell eljárni.

Miután megvásárolt egy új márkájú fényképezőgépet, valószínűleg nem fog azonnal rákattintani jobbra és balra. Először az utasításra utal. De az utasítás egy bevezetés a fényképezőgéphez, és az előszó egy utasítás a könyv számára. Ezért nem lenne indokolt elkerülni, hogy megismerkedjen vele.

Ez nem változtatja meg a fő dolgot: mind az utasítások, mind az előszavak általában nem lenyűgöző olvasmánynak tűnnek. Felismerve ezt, felállítottam magamnak az előadást, amennyire csak lehet, szórakoztató, esetleg szórakoztató, ha nem tennéd félre. És éppen abban a pillanatban, amikor papíron levetítettem a "vicces" szót, eszembe jutott: mi lenne, ha elkezdenék vele? Nem tudna szolgálni nekem, mint ugródeszka az első ugrás az etimológia titokzatos területére?

Úgy döntenek, hogy az első főkiát hívják:

Komolyan a szórakozásról ...

Három szóval: levelezés, buzgó, vicces ... Hasonlóak, mint ikrek: előtagok, utótagok, végletek - mindezek. A gyökerek azonban különbözőek, de különben nem lenne három különböző szó.

Tehát így van, és mégis ... Nézzétek meg alaposan a három gyökerét. Az "och" gyökér a "szem" - a szem; A "levelezés" ugyanaz, mint az "egyházi". A "beszéd" gyökere a "folyó": "a folyó" - "a folyó másik oldalán található". Minden világos.

De a "bav" gyökere: milyen szavakkal szeretne összehasonlítani? Mi a jelentése ennek a gyökérnek? Nem? Elképzelhetetlen: bármelyik junior diák tudja - a szó fő jelentése a gyökérbe koncentrálódik. Tehát, hogy ez a gyökér nem számít? Hogyan értheti nem kevesebb, mint "bav"? És honnan jött ez a legtitalmasabb "bav"?

Az egyetlen tudomány, amely ezekre a rejtélyes kérdésekre válaszolhat, az etimológia.

1944-ben, a szovjet hadsereggel együtt a legendás Maritsa folyóba jutottam a nácik által felszabadított területeken keresztül.

Örömmel érzem magam, mint egy győztes és egy felszabadító - Bulgáriában különleges erővel éreztük magunkat. Nem csak, hogy a bolgárok örömmel találkoztak velünk - "szinte oroszul" beszélt. Amikor a katonánk egy bolgárhoz beszélt, ők édeskésen mosolyogva próbálták mérsékelni a beszélgetés ütemét.

- Kedves emberek - szólt az orosz -, ne beszélj olyan gyorsan, lassabban beszélj!

- Imádkozzatok azokhoz, barátom, ne mondj ilyen borzót. Beszéljen lapos!

Ennek a bolgár javaslatnak az első felében egyikünk sem zavarja: "taka borzo" annyira "gyorsan". Természetesen: "Greyhound ló" és orosz "gyors ló" ... De a váratlan "bavno" volt szuggesztív ...

- Mint mondják - testvér nyelv, a legközelebbi. L végigfordul. Van egy "vicces" - szórakoztató, vicces, és lassú - lassú. Ahol lassú, annyira szórakoztató: lassan - aztán unalmas. És?

Érdekes volt ez: a legerősebb tüntetők tisztek voltak, értelmiségiek. A kollektív gazdálkodók katonái, akik szokásukban használják az orosz nyelv nyelvjárásait, találkoztak ezzel a "bávival", mint egy régi barát, egyáltalán nem lepődtek meg. Nem különösebben meglepett engem, a filológust. És miért?

Gyermekkoromban és fiatalkoromban sokat éltem a régi Lovati folyó partján, Velikiye Luki városától nem messze. Akkoriban ezek a helyek Pszkov tartományhoz tartoztak.

A Pszkov nép között Pskovics lettem, megtanultam beszélni sajátos - orosz, persze, de ugyanakkor Pskov dialektusban. Sok szempontból nem olyan volt, mint az orosz nyelv, amelyet iskolában és otthon használtunk, amelyen könyvek íródtak, újságokat nyomtattak.

A Pskov-madarat "bagolynak" nevezték, az éjszakai baglyot pedig "holdnak" nevezték. Oroszország más részein egy teljesen más nappali madár neve. A fehér pillangó-káposzta levest "maklysh" -nek nevezték; minden éjszakai szürke lepke a "popelushki" -on vándorolt. Egy nagyon különleges nyelv ...

Ezért nem zavarba jöttem, hallottam, hogy az egyik Pszkov beszél egy másiknak:

- A lábam megszakítása, kedves barátom, ez egy nagyon vicces dolog. összetörni valamit - egy kiságyat, és kész, de együtt fog nőni - várj, várj!

Soha nem jutott eszembe, hogy a "szórakoztató" itt "vidám" vagy "vicces" lehet - hogyan lehet? De az új jelentése nem volt nehéz lebecsülni, más Pszkov észlelését hallva.

- Itt van a trükk! Azt mondták nekem. - Azt hittem, hogy egy napra kiütem ezt a rétet, de mind a három napot csináltam ...

Vagy egyfajta terhelt anya dühösen felsikoltott reggel egy fehérfejű hétéves asszisztens lányával:

- Masha egy kislány! Élénk futás a Stepa néniért a mérkőzésekre, de nézze meg, zsaru, nem egy percet, hogy ne hibázzon. egy láb ott, egy másik itt!

Könnyebb volt csak gondolni: "zsaru" - aki ás, habozik; "Elveszkedés" azt is jelenti, hogy "késlelteti", "késlelteti", és talán "időt tölt a szabadidőben", "a munkából való kitörés".

És akkor könnyű volt meghatározni a Pskov értékét és a "bav" gyökereit, valamint a "zabav-ny" melléknevet. Itt volt: az idő, a késés és a késedelem elvesztése.

A század elején Pszkov régióban megszoktam a "bav" gyökérhez kapcsolódó szavak értelmezését; de hamar rájöttem, hogy ugyanez a helyzet más országokban is megfigyelhető. Vladimir Dal híres magyarázó szótárában olyan népi szavak szerepelnek, mint a "feloldás" - a halogatás, az ügy vonzása; mint "öntés", "bavka" - késés, késedelem ... Miért csodálom a bolgár "bávit"? És nekem és azoknak az orosz népeknek, akiknek a népi dialektusai, az orosz nyelv regionális dialektái natívek voltak, úgy tűnt, hogy a régi ismeretség és a szó értelme világossá válik. Nagy gondolat nélkül a katonáink és a különböző bolgár szavak, amelyek közel állnak ehhez az egyszerű "bolgár" szavakhoz: "Bavezh" - "késés", "bavi" - "procrastinate".

Gondolkodás nélkül? De volt valami, amire gondolni kellene.

És mi Bulgáriában a root „bav-” kapcsolt szavak nagyon eltérő jelentésű: „bavitsya” és „játszani” az orosz nyelv „bavno” - „lassú” és „bavilka” - „játék” a bolgárok. Miért szétszóródik ez a szó fészke két hasonló módon?

Egy tanult nyelvész erre a kérdésre körülbelül a következőképpen válaszolna. Az igék világában vannak különleges alakzatok, az úgynevezett okozati: a "hallgatás" mellett találkozunk a "dicséret" okozó okokkal; a "úszni" mellett - az okozó "olvadás". Hasonlóképpen, az "ige" - igazi ok-okozati az igéhez, hogy "legyen", vagyis olyan különleges verbális forma, akinek a cselekvője nem úgy cselekszik, mint az, hanem csak a másik cselekvését kényszeríti.

A legrégebbi jelentés "felvetni" az volt, hogy "emelje", "segítse a növekedést" vagy "adjon időt", "hagyja létezni". Ha úgy gondolja, ez nem olyan messze van attól, hogy "hagyja ott maradni", hogy "hagyja késleltetni", "felemelve". És miután ezt az első lépést megtette, a nyelv megnyugodhatottan a második és a harmadik pedig a "szórakoztatás", a "szórakozás" fogalmába kerülhet.

Ez egy tanult, összetett magyarázat. Megpróbálom egy kicsit könnyebbé tenni ugyanazt a dolgot.

Volt egy olyan idő, amikor a "zúgás" alatt "lelassult", "időveszteséget" jelentett. Az idő az emberek elveszett vagy valami örömével elveszítik, ha nem üzleti tevékenységre költenek, hanem.

Gyors navigálás: Ctrl + ←, előre Ctrl + →

A könyv szövege csak tájékoztató jellegű.

Kapcsolódó cikkek