Szöveg importálása rtf és doc formátumokban - adobe indesign cs3

Szöveg importálása RTF és DOC formátumokban

Az RTF és DOC formátumok (Microsoft Word formátum) lehetővé teszik a formázás bonyolult módszereinek használatát. Ennek megfelelően ezeknek a formátumoknak a behozatali beállításai is összetettebbek és sokszínűbbek (9.7. Ábra).

Szöveg importálása rtf és doc formátumokban - adobe indesign cs3

Ábra. 9.7. Szövegbeállítások importálása RTF formátumban

Az egyszerű kezelés érdekében a gyakran használt beállítások elmenthetők a Preset mentése gombbal, majd a Preset legördülő listából történő kiválasztáshoz. A munka elején ez a lista üres.

Az Include csoport lehetővé teszi, hogy kiválassza a DOC vagy RTF dokumentum szövegének importálását, vagy további töredékeket importál.

A Tartalomjegyzék szövege jelölőnégyzet segítségével importálhat egy Microsoft Word-ben automatikusan létrehozott tartalomjegyzéket. Az Index szöveg jelölőnégyzet segítségével importálhatja a létrehozott betűrendes indexet. A Lábjegyzetek és végjegyzetek jelölőnégyzetek lehetővé teszik, hogy kétféle lábjegyzetet importáljon.

A Microsoft Word dinamikus (azaz a pillanatnyi helyzetet tükröző) környezetben létrehozott tartalomjegyzékeket és mutatókat egyszerű szövegként importálja. Az elrendezéstől függően nem változik - az Adobe InDesign eszközökkel dinamikus mutatókat és tartalomjegyzékeket kell létrehoznia. Az aloldalra vonatkozó lábjegyzeteket az Adobe InDesign aloldalának lábjegyzetekké alakítják át, újraszámozva és az oldalakon az elrendezésnek megfelelően elhelyezve. A szöveg végén található megjegyzések egyszerű szövegként szerepelnek.

A Beállítások területen a Use Typographer's Quotes jelölőnégyzetet használjuk arra, hogy a karaktereket hüvelyk és lábak helyettesítsük a tipográfiában használt karakterekkel.

A Formázási terület beállításai szabályozzák az importált fájlok bőrének átalakítását az InDesign formázásba. Különösen ezek a beállítások lehetővé teszik annak meghatározását, hogy a tervezési stílusok felismerésre és felhasználásra kerül-e (a könyv harmadik részében beszélünk róluk).

A fő választás a kapcsolási pozíciók - a stílusok és formázások eltávolítása a szövegből és a táblázatokból vagy a stílusok és formázások megőrzése a szövegből és a táblázatokból. A választás függvényében számos további beállítás áll rendelkezésre - vagy azok, amelyek kapcsolódnak a konstrukció átalakításához vagy azok eltávolításához.

Előnyben részesítjük a design eltávolítását, mindazonáltal megtarthatjuk néhányat. A Helyi felülbírálás megőrzése jelölőnégyzet lehetővé teszi, hogy mentse a manuálisan megadott tervet az egyes bekezdésszavakhoz. Így a bekezdés egészének megsemmisítésével még mindig menthetjük a választást.

A Konvertálás táblázatok legördülő listája lehetővé teszi az RTF és DOC szövegekben található táblák átalakítását. Az Unformatted Tables opció a táblákat - helyesen - alakítja át az InDesign táblákba, külön design nélkül. A táblázatok helyett a formázatlan formázott szöveges szöveg külön szövegsorokat használ, ahol a különböző cellákból származó szöveget lapok választják el egymástól.

A szövegformázás mentése mellett több beállításhoz is hozzáférünk. Meg kell adnunk, hogy mely formázási módokat kell menteni és hogyan fogják használni a program.

A Kézi laptörések legördülő listája kezeli a felhasználó által megadott lapozás feldolgozásának módját. (Ez nem vonatkozik például azokra a címekre, amelyek egy új oldallal kezdődnek - ezek a hatások a bekezdésbeállítások használatával érhetők el.) Három választási lehetőség áll rendelkezésünkre:

• Megőrzi az oldaltöréseket, amelyekben a partíció mentésre kerül;

• Átalakítás az oszloptörésekre, amelyekben a szünet utáni szöveg egy új oszlopból (vagy egy új szövegkeretből) kezdődik, és nem feltétlenül egy új oldalon;

• Nincsenek megszakítások, amelyekben a lapozással kapcsolatos összes információ megsemmisül.

Az Import beágyazott grafika jelölőnégyzet lehetővé teszi betűk beillesztését a sorban a betűk között - ezt a technikát rendszerint ritka vagy egyedi szimbólumok szimulálására használják. Természetesen ebben az esetben javasoljuk a képek importálását, hogy a "duzzogás" ne jelenjen meg a szövegben.

A következő beállítások érvényesek a tervezési stílusok importjára. amelyet a könyv harmadik részében tárgyalunk.

Az Import Unused Styles jelölőnégyzet lehetővé teszi, hogy az importált dokumentum minden stílusát beillessze a dokumentumba, függetlenül attól, hogy azokat a szövegben használják-e. Ha törli a jelölőnégyzetet, a stílusok az Adobe InDesign dokumentumba kerülnek, ahogyan azok a szövegben előfordulnak.

Jelölje be a Konvertálandó elemek jelölőnégyzetet Számok a szöveghez (Számozott és felsorolt ​​listák számozása szöveges formátumba), számozott és felsorolt ​​listákat importálunk szövegként, nem pedig az InDesign számozott vagy címkézett bekezdéseként. Ez lehetővé teszi az eredeti dokumentum tervének pontosabb átvitelét, de lehetetlenné teszi például, hogy automatikusan újraszámozza a bekezdéseket a szöveg hozzáadása vagy törlése után.

A Style Name Conflicts vonal lehetővé teszi annak megállapítását, hogy az importált stílusú dokumentum tartalmazza-e az Adobe InDesign dokumentumban már használt neveket. Jobbra az ilyen konfliktusok száma látható (a 9.7. Ábrán nincs ütközés és 0 költség). A konfliktusok megoldásához két kapcsolási pozíció található: Automatikus importálás és Stílusimport testreszabása.

A második esetben a Stílusmappa gombbal meghatározhatjuk, hogy az importált dokumentum mely stílusai felelnek meg az InDesign dokumentum stílusainak. Az első esetben az Adobe InDesign új stílusokat ad hozzá a dokumentumhoz, és ha konfliktusok keletkeznek, kövesse az alábbi két legördülő listát.

Bekezdésstílusütközések és karakterstílus-összeütközések lehetővé teszik, hogy testre szabhassa a kétféle bőrstílus konverzióját. A nézetek mindegyikére három érték közül választhat:

• Használja az InDesign stílus definíciót - ha a stílusok egyeznek, az InDesignban létrehozott tervet használják;

• Az InDesign stílus újradefiniálása - ha a stílusok egyeznek, az InDesign stílusa megváltozik az importált dokumentum stílusának megfelelően;

• Automatikus átnevezés - ha a stílusok egyeznek, az importált dokumentum stílusneve megváltozik, hogy elkerülje a konfliktusokat.

Kapcsolódó cikkek