A közmondások és az aforizmák nemzetiségi jelei - univerzális kijelentések, amelyek az életeseményeket jellemzik

A jó munka elküldése a tudásbázisba könnyű. Használja az alábbi űrlapot

Diákok, végzős hallgatók, fiatal tudósok, akik a tudásbázisot tanulmányaik és munkájuk során használják, nagyon hálásak lesznek Önöknek.

Hasonló dokumentumok

A közmondások és aforizmák univerzális kijelentések az általánosító szemantikával, egyenértékűségük és szisztémás viszonyukkal. Az erkölcsi értékelések típusai a közmondások és aforizmák szövegében. A szöveg és a következmény (a jelentés mélysége) aránya közmondásban és aforizmában.

Közmondások és aforizmák nemzetiségi jelei, amelyek kommunikációs orientált, koncepcionálisan kondicionált produkciót jelentenek a nyelvi rendszer megvalósításában egy bizonyos kommunikációs területen belül, információs-szemantikai és pragmatikus lényegességgel.

A közmondások és az aforizmák rendszerszerű kapcsolata. A közmondások és az aforizmák tematikus jelentésének azonosítása a komponensek belső felosztásának eredményeképpen a szemantika szintjén. A szöveg és a következtetés (a jelentés mélysége) jellemzői közmondásokban és aforizmákban.

A közmondások mint nyelvegységek alapgondolata és szakasza. A hazai és külföldi nyelvészet közmondásainak tanulmányozása. A közmondás nyelvi státusának meghatározása. A közmondások elhatárolása a kapcsolódó nyelvi jelenségekből (mondások, idézetek, aforizmák).

A közmondás meghatározása és néprajzi sajátosságai, az aforizmustól, az idézetektől, a hajóutazási kifejezésektől és a mondásoktól való elhatárolás. Az elsődleges források tanulmányozása, az angol közmondások sokfélesége és funkciói. Az angol közmondások angol nyelvre történő átvételének szabályai.

Példabeszédek és mondások, mint tanulmányi tárgyak a nyelvészetben. Nemzeti kultúra a közmondások prizmáján keresztül. Módszer kifejeződése az angol nyelvű közmondások anyagán. Nehézségek az angol közmondások más nyelvekre történő fordításában. A deformációs közmondások típusai és típusai.

A "pályák" és a "beszédfigurák" fogalma, azok besorolása és típusa. Az aforizmák kiválasztásának elvei. Az aforizmák fordításának és percepciójának problémái, amelyek az antithesis kialakításában szerepelnek. A fordítás nehézségei, amelyek az aforizmust angolról oroszra fordítják.

Az orosz és a német kultúra elemzése számokkal való közmondások segítségével. A kulturális hasonlóságok és különbségek azonosítása. A kifejezések főbb jelei. A mondategységek osztályozása. A közmondások szerkezete. Rajzolj egy közmondásos ábrát képekkel.