Ahol levelező vagy távoli tolmácson lehet tanulni

És hol terülnek? Az a tény, hogy tudom, hogy személyesen - Mariupol Humanitárius Egyetem készíti fordítók csak belsőleg, látszólag tanítani a nyelvet távollétében nem lehet, nos, Gorlovskiy inyaz volt levelezés osztály. Ez Ukrajnának délkeletre, igen.







Ugyanakkor. munkám nagy részében és a diploma munkájában senki sem kérdezte. Általában. Diplomára van szükség, amikor szükség van egy közjegyzői fordításra, esetemben pedig ügyvéd és útlevél volt, nem a legizgalmasabb lecke, hogy őszinte legyek. Nos, ha tanítani fogsz.

Talán azt hiszed, hogy az intézetben megtanulod a nyelvet? Ez nem teljesen igaz. A nyelv elsajátítása csak a gyakorlatban lehetséges. A mi csoportunkban csak azok voltak, akik pénzt kerestek a junior tanfolyamokból. Valahogy így.







Még mindig dolgozok a fordításokon =) Fel kell állnom a nyelvet, igen. De nekem nincs szükségem a nyelvre (a kommunikáció és az élet külföldön, például én és jelenlegi szintje elég). Kell a képzés területén a fordítás - az elméleti képzés (nos, ez egy zavaros magam is kezelni), de ami a legfontosabb -, hogy saját fordítás látta szakképzett személy és rámutatnak a hibákat, és hogyan lehet jobban csinálni. Nagyon hiányzik ez. Nos, egy stabil távmunkához szinte mindenhol diplomásra van szükség.
Területi szinten Oroszországban vagyok. Itt is többnyire teljes idejű képzés egy speciális (bár én találtam magamnak egy jó lehetőség - Pyatigorsk nyelvi nemrég megnyitott Intézet Távoktatási). - 2 évvel ezelőtt

Én is pénzt keresek fordítással =))) Nem emlékszem semmire, amit a fordítás elméletére tanítottak. Egyáltalán nem hasznos. Bár jól sikerült a vizsga.
Sok szerencsét a Pyatigorsk nyelvi. Talán a tanítás talán jobb, mint a miénk. - 2 évvel ezelőtt