Hogyan keletkeznek a nyelvek

Iskolából tudjuk, hogy Sts. Cyril és Metód, a szlovén pedagógusok könyveiben felszólítottak, levelet írt a szlávoknak; A két leghíresebb ábécé típus cirill és latin, az első az egyik testvér, a Szent. Cyril. És hogyan jönnek létre az "irodalmi írásbeli nyelvek"? Miért és miért egyszerre több embernek van több nyelve?







És mivel párhuzamosan léteznek, ez azt jelenti, hogy szükség van valamire? Ami először az "embereket beszélő" embereket írja le korábban, és mi jön ez? Erről beszélünk a filológus doktorával, a Moszkvai Állami Egyetem filológiai karának tanárával. MV Lomonosov Alexander Aleksandrovich Volkov.

- Alexander Alexandrovics, hogyan befolyásolta a szentírás fordítása az orosz irodalmi nyelv fejlődéséről szóló szláv szláv nyelveket [1]? Mi most számunkra a szentek munkásságát jelenti. Cyril és Metód a szláv írás és a szláv nyelv létrehozásáról?

- A szentek Cyril és Metódus munkája döntő volt az irodalmi szláv nyelvek történetében. Azt kell mondanom, hogy az új irodalmi nyelvek kétféle formája létezik. Az első a transzfer típusa, a második az a típus, amit átírásinak neveznék [2].

Egy lefordított szöveg esetében a klasszikus nyelvről az újonnan alapított irodalmi nyelvre vonatkozó, alapvetően fontos szöveg fordítását végezzük. Ez általában a Szentírás szövege. És a Szentírás e szövege alatt levél születik vagy hozzáillik egy új nyelven. Így létrejött egy cirill és glagolitikus levél [3] - egy ilyen fordítást kifejezetten erre a célra tervezett levél vagy egy görög nyelvre lefordított szövegekhez igazított levél.

A második lehetőség egy új irodalmi és írásbeli nyelv kialakulásának transzkripciós változata. Példája a régi francia irodalmi nyelv kialakulására utal. A régi francia nyelv legrégebbi szövege a 9. század szövege. (842) az úgynevezett Strasbourg eskük, melyek a rekord a politikai megállapodás az unokái Károly, a német Lajos király a német és a francia király Kopasz Károly ellen testvére Lothar. Mivel a beszélt nyelv az ősei a mai francia, nem volt írott nyelv, a szöveg segítségével regisztráltuk a latin ábécé.

- De még mindig nem latin volt?

- Régi francia és régi németek voltak, de nem latinul. A strasbourgi fogadalmak - a legrégibb szöveg a régi francia nyelven. Precedent szöveg felvételt egy korábban íratlan nyelvet önmagában nem igazán nagy dolog, de arra utal, hogy a szövegek kezdenek latin nyelvű levélben, amely kifejezetten a régi francia. Az egész latin ábécét használják. Az eredmény a következő kép. Az emberek, akik írnak különböző szövegeket ófrancia, különböző betűkombinációk van rögzítve a levél hangok, amelyek a számukra rendelkezésre álló újlatin nyelvek, de amelyek nem voltak a latin nyelvet. Ennek eredményeképpen a szavak helyesírásának számos változata létezik. De ami a legfontosabb, az irodalmi latin és az új, ófrancia, ófelnémet, óangol, stb különböznek a rájuk írt irodalom összetételében. Latin marad a nyelvet az istentisztelet, oktatás és a magas irodalom, a népi (vulgáris) irodalmi nyelv fejlett szórakoztató, népi vallásos irodalom, mint a „Purgatórium St. Patrick” Mary francia, a „Song of Roland”, líra, valamint néhány üzleti írás . Ezek a nyelvek - klasszikus és népi - létezik, és fejlesztése párhuzamosan, mert a latin nyelv, de a középkorban ez már senkinek sem az anyanyelve is, a maga módján fejlődött. És az új irodalmi nyelv nagyon sokat kölcsönöz a klasszikus nyelvtől.

- Ebben az esetben az írott nyelv kialakulása némiképp hasonlít ahhoz a helyzethez, amelyen a múlt végén - az ez évszázad elején - számos angol név és szó orosz betűkkel továbbították.

- Igen, ez valójában egy transzkripciós típusú leveleket hitelfelvétel. Amikor transzkripciós típusú szó hitelfelvétel szerkezet működik, amely fejleszti az új nyelv, rendezetlen. A levél jellege nem annyira a hagyománytól, mint az azonnali igényektől függ. Egy olyan kultúrában fejlődik még nagyobb ellenzéki, és a népi irodalom, bár a határ, ez nem esik egybe egy nagyon hagyományos határa a lelki és világi irodalom a latin nyelvet hozzon létre műveit „világi”, mint a költészet Vagant és a köznyelv - „szellemi”, mint például a , népszerű prédikáció. „Isteni színjáték”, Dante - a mű szellemi és világi irodalom?







Volt egy másik helyzetünk. Számunkra az egyházi szláv volt az egyetlen irodalmi nyelv. És ezen a nyelven kell írni a művek, amelyek különböztek a beszéd kapcsolatban írásban egyházi szláv. Néhányan jobban tudták, valami rosszabbat. Egyes művei szó, például az egyházi szláv akathists szabványok veszi át teljes egészében, néhány részben. Vegyes szövegek voltak, vagyis régi orosz-egyházi szlávok. Már csak a régi orosz szövegeket, szinte anélkül, egyházi szláv formái, például nyírfa kéreg. Egyfajta skála orosz szövegeket az ősi tényleges súlyosan egyházi szláv, persze, néhány nyomokban bizonyos funkciók, vagy az ősi nyelvet. Ebben az esetben beszélünk a régi orosz recenziót az egyházi szláv vagy Régi egyházi szláv. De a lényeg - az alapja a szakirodalom a szöveg a Szentírás, a liturgikus szövegek, fordította, majd saját hagiografikus irodalom és más vallásos szövegek, amelyek meghatározzák a további fejlesztése a nemzeti kultúra.

- És amikor csak világi, nem liturgikus szövegeket kezdtek megjelenni, milyen nyelven kezdtek megjelenni - már vegyes vagy egyházi szláv nyelvűek?

- Annals, terméktípus "Izbornik Svjatoslav" (a legrégebbi lista 1073), "Word of Law and Grace" (40-es XI.) A tartalom tulajdonítható, hogy a lelki és világi irodalom "Lay" (

1185-1187), természetesen a világi irodalom munkája. De szeretném hangsúlyozni, hogy az oroszországi lelki és világi irodalom között nincs határozott határ.

- Ha nem tévedek, először St. Cyril és Methodius és tanítványaik külön fordított szövegeket írták le a Szentírásról (Evangélium, zsoltáros). A fordítások folytatódtak követőikkel, és valamikor a jegyzetek, legendák, megrendelések kezdtek megjelenni.

- Igen, és ezek a szövegek többé-kevésbé egyházi szlávok voltak, az egyházi szláv formák különböző mértékű használatával. Rendszerint nem szigorú egyházi szláv norma volt. Az orosz nyelv az egyházi szláv nyelv legerősebb hatása alatt alakult ki. Az emberek fejében, ez volt az egyik nyelv, és azt a látszatot, hogy egyetlen késő elég időt nyelv Orosz nyelv megváltozott annyira, hogy az írás megszűnt felfogni a jelentőségét egyházi szláv formák, például a múlt az ige.

- Mit látunk a modern orosz nyelvben az egyházi szlávokról?

- A modern oroszban sokat látunk az egyházi szláv nyelvből. Az orosz nyelv sok szavát közvetlenül kölcsönzik az egyházi szlávoktól. Számos szó jött létre az egyházi szláv modellek szerint: "munka", "személyiség", "jószívűség". Az utolsó szó például a német "Schlonseeligkeit" - a Hegel filozófiájának kifejezésmódja -, hanem az egyházi szláv származású anyagra épülő nyomkövetési papír; a "cölibátus" szót MA Bakunin orosz irodalmi használatra vitte be [5]. Ezek a szavak oroszok, de az egyházi szláv eredetű elemekből állnak, amelyeket a 19. században az orosz nyelv már megismert. A modern oroszban sok olyan szó van, amelyek a szakirodalomhoz kapcsolódó szakirodalom jelentős részét képezik. Tehát az egyházi szláv nyelv nem csak "befolyásolta" az orosz nyelvet - beszélhetünk az egyházi szláv formák és a szavak jelentéseiről, az egyházi szláv nyelvű gondolkodás mély behatolásáról az orosz nyelv elemeire.


[1] A szentek által közvetlenül létrehozott nyelv. Cyril és Metód a IX. hogy a görög nyelvről a szlávok nyelvét a modern tudományos körökben lefordítsák, az úgynevezett szláv szlávok; Ezt a nyelvet eredetileg csak írásban használták, és soha nem használják a mindennapi életben való kommunikációra. Befolyása alatt élő beszédben mutáns különböző régióiban kialakult változatai (zaklatni) irodalmi nyelv, amely, mivel a megjelenése ezen területi különbségek már nem az úgynevezett ószláv és egyházi szláv.

[2] Transzkripció - (latin transzkripció - átírás), szavak és szövegek írásos reprodukálása, figyelembe véve a kiejtését egy bizonyos grafikus rendszer (TSB) segítségével.

[3] Az ókori szláv ábécé, amelyet a Szent teremtett. Cyril és Metód és tanítványaik, kettő: cirill és glagolita. Az eredete az utóbbi még mindig vita tárgya (a glagolita ábécé, mint a grúz és az örmény ábécét, nem alapul semmilyen ismert írásrendszerek - az első betű a kereszt alakban), valamint, hogy milyen ábécé a legrégibb, de a legtöbb a tudósok még mindig úgy véli, hogy valójában St .. Cyril létrehozta a glagolitust, és a cirillikus ábécé későbbi eredetű. A glagolita írásos emlékei vannak "Kijev lapok" (az X.), Zograph, Mariinszkij és a Codex Assemanius összegyűjtése Klotz, a Zsoltárok Sinai, Sinai misekönyv, Zografski és Bojana polimpsesty, Rylsk és Ohrid lapok (összes - XI.). Kivéve a „Kijev” és a „lap Rila”, az összes többi honlapokat a délnyugati bolgár Királyságban.

[4] A Kalka (a francia "calque" -ből) egy szó, olyan kifejezés, amelyet az a-n-ben kialakított megfelelő kifejezés másolásával alakítanak ki. például idegen nyelv. "öntudatos" - német német selb-ststandig, "inter-mete" - latin inter-jectio nyomon követés; más szóval, hitelfelvétel egy szó vagy beszéd egyes részei szó szerinti fordításával (lásd Ushakov's Dictionary, TSB).




Kapcsolódó cikkek