Kalandjai nyelvet, mint az egész világ beszélt angolul

Út a konvertáló több germán törzsi nyelvjárások beszélt összesen 150 ezer ember, a nemzetközi kommunikáció nyelve az 1,5 milliárd - ez egy érdekes történet.







TP közzé egy részlet a könyvből: „The Adventures az angol nyelv” a kiadó „Alpina Non-fiction”, ami a reneszánsz angol szavak fordulóján XVI-XVII században.

Újra egy képet az angol reneszánsz, nem központjában Shakespeare - mint retelling „Hamlet”, nem is beszélve a Prince. De Shakespeare meg kell várni néhány fejezetet, amíg elkészítjük a színpad számára. 30-40 év fordulóján XVI-XVII században az angol nyelv éli ébredés másik - ezúttal meglehetősen magabiztosan és nagyobb léptékben. Mint nem kap elég az étkezés alatt, amelynek során a francia felszívódását és emésztett, újszülött csak angolul ízelítőt, most vágytam egy új ételt.

Ahogy gyakran előfordult a történelem, az angol nyelv új volt a tenger felől. Nem szabad elfelejteni, hogy lehet, hogy rendezze a spanyol. Formidable Armada Philip II «a nagy és dicsőséges”, lehetett 1588-ban, hogy megszünteti az angol versengés a tenger felett. A csapatok a Spanyol múlt a kiváló felkészülés, és nem tudom, vereségek Európában, valószínűleg nem találkoztak volna bármilyen komoly ellenállást a módja, hogy a rosszul védett Londonban. Úgy tűnt, hogy az eredmény volt döntve. Valahogy tudom, hogy Isten, a vihar, elsajátítását angol tengerészek, vagy mindhárom tényező tartsa vissza a támadás a spanyolok, de akkoriban a veszély nagyon komoly - olyannyira, hogy I. Erzsébet királynő a törvény a felkentek Isten kellett top rohanás Tilbury port torkolata közelében a Temze.

Portré Queen Elizabeth a háttérben az „Invincible Armada”

Ott ült a ló közepén a hadsereg, mielőtt a nagy összejövetel az emberek, hajók és a hajó legénysége, amelyen függött a jövőben az ő országát, azt mondta, inspirált beszéd angolul. Kiváló előadásmód, aki megtanította neki a királyné Cambridge mentor Roger Ash, az angol nyelv segítettek megnyugtatni a brit, hogy emelje fel a morál és a nekik bizalmat. Itt van egy szöveget írt 1654-ben:

„Szeretett emberek! Megpróbáltuk meggyőzni azokat, akik aggódnak a biztonság, vigyázz, hogy beszélni, mielőtt a tömeg fegyveres, a félelem az árulás; de higgye el, nem akarok élni, mert nem bízott az én hű és szeretett emberek. Hagyja zsarnokok félelem, én mindig úgy viselkedett úgy, hogy Isten tudja, én bizalom hatóságok és biztonsági hű szívek és goodwill portréalanyom; és miért most vagyok köztetek, mint látható, ebben az időben, nem szórakoztató, de tele meghatározása, a csata hevében, élni és meghalni köztetek; mögé, Istenem, és az én országom, az én népemet, az én becsület és a vér, [fordult], hogy a port. Tudom, hogy a test egy gyenge és tehetetlen nő, de a szív és a lélek a király mellett Anglia királya ... és hamarosan rendelkezett dicsőséges győzelem ellenségei, Istenem, az én országom és népem. "

A szerencse oldalán a brit, és Nagy-Britannia valóban szerzett egy dicsőséges győzelem a túlerő az ellenség. Hihetetlenül szerencsés és angol: spanyol nyelvű is volt ragadozó és a nyelv-hódító.

TP olvasók megvásárolhatja a könyvet kiadó Alpina Non-fiction egy 15% -os kedvezményt. Ehhez, ha ahhoz az online boltban meg kell adnia a megfelelő mezőbe kódszó - theoryandpractice.

Miután a 1588 haditengerészeti art viszonylag kis sziget erősödött még tovább. Ez előkészítette az utat a világkereskedelem, ami azonnal hatással volt a nyelv: England importált számos rengeteg árut, és a nyelvét - betölti a szótárban. A korszak Elizabeth és James, a szókincs az angol nyelv, kiegészítve 10 000-12 000 szó, frissítésével térkép a világ és gazdagítása nyelv új ötleteket. A korszak uralom a tengerek a spanyol Armada Anglia észrevehetően elmaradt a többi európai hatalmak a skála gyarmati hódítás, és nyelvében elkerülhetetlenül vontatott nyomán körét befolyása külföldön. Portugál már nyilatkozott, hogy Brazília és költözött mélyen Dél-Amerika; Spanyol Több mint fél évszázada, beszélt Kubában és Mexikóban. Spanyolország és maga magabiztosan terjedt a kereskedelem, a vallás, a kultúra és a nyelv az egész Újvilágban. Nyolc évszázaddal ezelőtt a Közel-Keleten és Észak-Afrikában gyorsan elterjedt az arab, amely a mai napig lehet tekinteni, mint egy birodalmi nyelv; és általánosan használt, de nem az irodalmi nyelv India lett népes Hindi. Az angol nyelv a XVI században, bár kisebb mértékben, de még mindig kezdett terjedni különböző részein Wales, Skócia és Írország. De még egy ilyen korlátozott, megmutatta a szomjúság, hogy befogadja az új szavak és bizonyították, hogy képesek azonnal bele őket a szókincs.

A gazdag gyűjtemény Franciaország továbbra is a kínálat. Között az új hitelek személyzet (creue, csapat), részlet (részlet), útlevél (passeport, útlevél), haladás (progresse, haladás), bajusz (bajusz, bajusz), vizsgálja (felfedező, felfedezni). Más szavakkal érkező francia vagy rajta: önkéntes (önkéntes), elvtárs (munkatárs), berendezések (ruhát), bajonett (bajonett), párbaj (duel) és a jegy (jegy). Brit tengerészek és kereskedők nem volt elég: a rablás az idegen szavak diktálta a nemzeti bankok az étvágyat és valami nemzeti sport. Francia és spanyol is kölcsönzött embargó (embargó), tornádó (hurrikán, tornádó, honnan tronada - viharos zuhanyzó), kenu (kenu), bár a szó port (port), amely vállalja a spanyol vagy a portugál származású. valójában óangol. jött armada (Armada) és a banán (banán) Spanyolország és Portugália, a Desperado (kétségbeesett, vakmerő) és guitar (gitár), függőágy (függőágy) és hurrikán (Hurricane), szúnyog (szúnyog, a szúnyog) és dohány (tubák). Nem szabad felügyelet nélkül hagyni, és a holland meg: eljött lehord (KIE-Halen, megdöntés, tegye megrovás) csempészni (smokkelen, csempészni), hajó (jaghte, hajó), körutazás (kruisen, körutazás), zátony (RIF, zátony), háti (knapzak, hátizsák) és a táj (landschap, táj). Ő volt felmentették angolszász, hosszú idő óta a forrás eredetét, mint a népszerű angol káromkodás. Azt javasolták, hogy olyan szavakat, mint fokkinge, Krappe és buggere (bár ez utóbbi végül lett Latin bulgarus - Bulgária), hoztak ki járatairól angol hajósok a XVI században, megadta magát a kifejező szavak Low German. Az észlelt egy korábbi szakaszában az angol szótárban, káromkodás nem voltak még. Mielőtt a vizsgált időszakban c ** t nem volt tabu, és gazember nem jelenti szodomita.







Marcus Gerarts Senior "Fesztivál Bermondsey." 1569

Még a néhány példa, látjuk, hogy a szó nem csak betöltötte a szókincs, hanem adott okot, hogy a gondolatmenet, nem fér bele a keretet az eredeti elbeszélő funkció. Tehát van egy csomó új értékeket. Például a „haladás” a francia. „Embargó” a spanyol és a portugál. „Csempészet” és „táj” a holland szignifikánsan hozzájárul az angol nyelvet. Amikor a brit tengerészek találkozott az új típusú termékek és gyümölcsök, tudunk hordókba, és próbálja őket szerencsét a folyómenti piacokon Angliában. importált áruk és a nevük vagy angolos forma az eredeti neve, például „barack” és a „szardella” (ismét a spanyol és portugál, illetve rajtuk keresztül); „Csokoládé” és a „paradicsom” - a francia; Az öntödei, mint a nyelv, a paradicsom is jól jöttek a spanyol.

Nem kevesebb, mint ötven nyelvre „importált” az angol a „cargo” új szavak könnyen megtanult angolul, és bizonyos esetekben a segítségével egy közvetítő nyelv. A Renaissance nyelv tele volt importált szó: „bambusz” (maláj); "Bazaar" (olaszul) és a "Caravan" (francia) - Perzsa; „Kávé” és „kioszk” (török ​​keresztül francia); "Curry" (tamil); "Flanell" (Welsh); "Guru" (Hindi); Később csatlakozott a „hárem”, „Sheik” és „ital” az arab. Héber „sekel”, „nadrág» (nadrág) - az ír gael. Angol hajók plied tengerek világszerte, kereskedelmi áruk és bányászati ​​verbális trófeát.

Azonban, a szórakozás vagy a szenvedély nem korlátozódik tengerészek: Európa elkezdte felfedezni az angol művészek, tudósok és arisztokraták. A kedvenc célpontja volt Olaszországban - a központ az európai kultúra az idő. Lenyűgözött az építészet, művészeti, zenei, hazamentek, magukkal a szavakkal írja le, amit láttak és hallottak; szóval, megnyitja az utat az új elképzelések a gyors fejlődés a kultúra, a visszhangja, amely a korábban érkezett a Brit-szigeteken nem gyakran. Érkezők az angol part teljes csomagtér import vásárlások - szavakkal: „erkély”, „freskó”, „ház” - a latin; "Dome", "oszlopcsarnok", "Piazza" - az összes olasz. az "Opera", „hegedű» (hegedű - az violino), "Solo", "Sonata", „trilla» (trilla - az Trillo), „Cameo» (cameo - az cammeo), «rakéta» (rocket - feltehetően racchetta, de lehetett volna jönni a francia) és a „vulkán”; Később hozzátette: „szoprán” és a „koncert”.

Azonban a legnagyobb és legfontosabb forrása volt Angliában, főleg Oxford és Cambridge-ben. Újabb csavar az angol kalandok feküdt a tény, hogy az új generációs szakemberek klasszika-filológia, akiknek a tudása és bátorsága egyszer hozzájárult a bibliafordítás latin angolra, és segített, hogy örökre megfosztják Latin domináns szerepet, és most ismét lelkesen tanulni a latin. A motorja a megújulás iránti érdeklődés latin, úgy vélem, vált egyre szenvedély felfedezni új szavakat.

Armada csatában az angol flotta

Csábító a feltételezés, hogy része ennek impulzus okozta a győzelem angol nyelvű Biblia. Latin már nincs depresszió, és nem okozott félelem, mint az általánosan elismert megvalósításában Isten szavát. A tudósok az időben volt vallásos, mert e nélkül lehetetlen volt, hogy egy oktatási. Fokú hit eltérő lehet, de a feltétel nélküli hit rendszer kereszténység. Latin már nem elsősorban Egyház szolgálója: Most már lehet használni a világi rendet, tudatában kell lennie a meglévő koncepciók és átnevezi őket. Angol nyelvű nyertes engedhették meg maguknak (és szívesen megengedett) összegyűjteni tribute a legyőzött ellenség. Vocabulary művelt angolok adunk ezer latin szó. Lassan asszimilálni őket, a tudósok még nem is próbált valahogy változtatni őket, úgy, hogy a szavak felszívódik a nyers formában, azt mondják, élve: ásatásokat (excavare, ásás), rémes (horridus, szörnyű), sugár (sugár, sugár), figyelmeztető ( cautionarius, figyelmeztetés), szánalmas (patheticus, pathetical, érintés), csípős (pungentum, piercing, metsző, akut), takarékos (frugalis, takarékos, sovány), alámerül (submergere, mosdó), a minták (speci férfi minta), prémium (praemium, prémium horony). Angol kölcsönzött a latin kéziratát a szótárban, és a görög - lexikon és enciklopédia.

A rengeteg görög és latin kifejezéseket, szó szerint elárasztják az angol nyelvet, egyes kutatók aggódnak: úgy tűnt, hogy az áramlás nem lesz vége. A félelem, hogy a latin szavak fenyegetőzött, hogy cserélje ki a régi angol. Ez nem csak, hogy a latinista fejlett ókori betétek a szó: latinos szó, korábban kölcsönzött a francia, amikor a normannok most ismét belépett a nyelvet, de az eredeti latin formája, ami az alternatív változatok és dublettje. Most együtt Benison (áldás) volt áldásra (áldás koordináció apát, ima), hibás (hibás), hogy gyalázza (istenkáromlás), véletlen (eset) a ütem (ritmus, tempó), törékeny törékeny (gyenge, törékeny ) és gyenge (gyenge) koldus (koldus).

nyomda Angliában. kb. 1600

Erre azért volt szükség, hogy menjen vissza, és azonosítani az angolszász gyökerek és építeni a saját alapot. Annak idején Chick története az angol nyelv vált divatos téma, és kézzel írt másolatot az angolszász szövegek felolvasta között hívei tisztaságának nyelvet. Annak bizonyítására, az ő esetében, Sir John még fordította Máté evangéliumából, igénybevételével, hogy a kiválasztott új szavakat a lexikai források az angol nyelvet. Ehelyett resurrec CIÓ (vasárnap) jött fel a brit székhelyű gainrising helyett alapított (létrehozott) - föld-kovácsolt, ahelyett, hogy a százados (százados, százados) - hundreder, és megfeszített (feszítették) helyébe a keresztezett.




Kapcsolódó cikkek