William Shakespeare

És ez, úgy vélem, a fatörzs,
Találkoztam a zsarnok hadsereg a felvonulás.
Itt az ideje, hogy segítsen. Skóciában a szemét
Készítsen csapatokat és inspirálja a nők csatában,
Ahhoz, hogy állítsa vissza a hegyre.

Let felfrissít:
Haladunk ott. Edward király
Elküldi Siward és tízezer csapatok.
A keresztség a világban van egy harcos tőgygyulladás
És tapasztalt.

Bárcsak válaszolni
Ugyanolyan jó hír! a szavaimat
Örülnék Provo a sivatagi levegő,
Senki ne érjen a tárgyaláson.

Mi van?
Az általános eset? Vagy ez - bánat
Egy mell?

Mindenki, aki becsületes lélek,
Ez megosztani, de a fő rész
Ez a tiéd.

Ha ez - az enyém,
Ne elrejteni, átadta nekem a lehető leghamarabb.

Ne hagyja, hogy a füle, hogy átok a nyelvem,
Melyik fog beadni sír hang közülük
Hallottál a világon.

A vár készítették. A te felesége és a gyerekek
Megöltek brutálisan. Részletesen ismertetett -
Ez lenne a vadászat bányászati
Add meg a halál.

Szent ég!
Senki, amelyek nem viselik le sapka szemöldök;
Hagyja, hogy a fájdalom sír; egy suttogás vágyakozás
Gyenge szív dobog egymástól.

És felesége, valamint a gyermekek,
És a szolgák minden.

És én messze van!
Feleség ölte is?

Konzol magát:
Medicine lesz, és mi kell gyógyítható
Halálos szenvedést.

Ő nem volt gyermeke.
Minden az én tized? Minden, amit mondtál?
Mintegy pokoli sólyom! Minden?
Mivel az én tsyplyatok, valamint a méh,
Egy dobás?

A szuszpenziót minden, mint egy férfi.

Igen; de én
Mindez, és úgy érzi, mint egy ember;
Nem emlékszem a múlt,
Körülbelül a legértékesebb. Hogyan! És az ég
Ez nem közbenjárni? Bűnös Macduff szolga,
Ők mind megölték miattad! Értéktelen!
Ez nem az ő hibájuk, de az én
Kiirtották. Igen pochiyut a világon!

Ezen a hegyes kardját. így bánat
Légy düh. Nem Tupi, dühös szívvel.

Tudtam játszani a nő szemét
És a nyelvet - kérkedő. Nem, ó, Istenem,
Siess kívánt idő; szembesítve
Vigyél ellensége hazámat
A stroke a kard. És ha kell menteni,
Isten bocsásson meg neki!

Itt vagyunk a férfiak.
Menjünk a királyhoz. kész csapatok.
Elbúcsúzunk tőle. Macbeth megérett az ideje
Rázza le a gyümölcsöt, és a halászati ​​legfelsőbb
Választott eszközök. Dobd ki az igát, a békesség
Hagyja, hogy a éjszaka hosszú, és minden nap, hogy jöjjön.

Dunsinan. A szoba a kastélyban.
Tartalmazza az orvosok és a hölgy.

Azt cipelt két éjszakát figyelte magával, de nem látja a legkisebb
erősítse meg a történetet. Amikor utoljára járták?

Mivel Őfelsége a kezdőcsapatot, láttam, hogyan
az ágyból, dobjon egy hálóruha, kinyitotta a szekrényt,
vegye ki a papírt, hajtsa, írd rá, olvassa el újra, akkor
Ő lezárjuk, és újra lefeküdt; és mindezt a mély alvás.

Súlyos betegség természeti erők - ugyanabban az időben, hogy
fogyasztásra alkalmas alvás és műveleteket végeznek rejlő virrasztás! ebben
álmodozó izgalom, azzal az eltéréssel, hogy ő bolyongott, és általában elkövetni különböző
akciók, hogy ő beszélt egy napon, amikor te és mi is pontosan?

Ez az orvos, amit nem lehet megismételni.

Tudom ismételni, és még meg kell csinálni.

Nem te és senki más, mert nincs más tanúk
megerősítette, hogy a szavaimat.

Ez magában foglalja a Lady Macbeth, egy gyertyát.

Nézd, itt megy! Így van ez mindig, és esküszöm, hogy az élet - a mély
álom. Figyeljétek. Állni.

Amennyiben vett egy gyertyát?

Gyertya állt: közel ez mindig könnyű; így ő rendelt.

Látod, a szeme nyitva van.

Igen, de az érzéseiket zárva vannak.

Mit csinál? Nézd, milyen megdörzsöli a kezét.

Mint mindig, mint a mosás a kezét. Néha tart az egész
negyed óra.

És mégis itt a helyszínen.

Figyelj! Azt mondja! Majd írd le, amit mond erősebb
rögzítse a memóriába.

Idegenben, átkozott folt! El, én mondom! on; két; akkor itt az ideje. A pokol
sötétben. Szégyelld magad, uram, szégyen! Harcos, és hirtelen megijedt? Mi félünk nem
Ismersz valakit, csak senki nem hívja fel a hatalom felelősségre? de
Ki gondolta volna, hogy az öreg annyi vért?

A Fayfskogo Thane volt felesége; hol van most? Bizonyára ezek a kezek soha
tiszták? Inkább, uram, hanem: ha tönkre mindent, ha
így kezdődik.

Nos, jól. Tudod, hogy mit nem szabad.

Azt mondta, amit nem kellett volna, én biztos vagyok benne. Isten tudja,
hogy ő is tudja.

Még mindig tartja a vér szaga: az összes parfümök Arábia nem nadushat
kis kezét. Ó, ó, ó!

Mi egy sóhaj! Szív erősen elnyomott.

Nem szeretnék viselni a mellkas szív, legalább hadd
királyi testet.

És ez jó, és jó.

Imádkozom Istenhez, hogy minden rendben van.

Ezekkel a betegségekkel, én még nem találkoztam. De az általam ismert emberek, akik vándoroltak
egy álom, hogy a békés halált halt az ágyukban.

Mosson kezet; hozott egy köntös; miért vagy ilyen sápadt? Ismétlem neked: Banco
eltemetve, nem tud felkelni a sírból.

Feküdj le, feküdj le; kiegyenlítve a kapunál; menj, menj, menj, menj, add a kezed;
mi történik annak érdekében, hogy ne változzon; hazugság, hazugság, hazugság. (Kilépés).

Most ő fekszik?

Wicked suttogás kísértő. szégyenletes gyakorlat
Szülni egy sötét delírium; beteg lelkeknek
Siketek párnák bízik titok.
Azt kellene egy pap, nem orvos.
Bocsáss meg nekünk. Istenem! Úgy nézel utána;
Pripryachte minden káros lehet,
És legyen éber. Nos, jó éjszakát.
Az agyam gátolt és nem hitt a szemének.
Bölcsen hallgatott.

Jó éjszakát, doktor.

Area közelében Dunsinan.

Dobok és transzparensek.
Tartalmazza Mentis, Kaytnes, Angus, Lennox és a katonák.

Brit hadsereg közel. Vezetőjük - Malcolm.
Vele Siward, a fejedelem nagybátyja, és Macduff.
Revenge közülük világít; A szent munka
A szörnyű és véres csatában volna pártot
Bármilyen remete.

Mert birnami fa
Találkozni fogunk velük. Ők ott.

A Donalbayn csatlakozott a testvérével?

Nem. Van egy listát az összes nemesség.
Van egy ősz hajú fia Siward és sok
Beardless fiatal férfiak, a férfiak esetében
Első hívott.

Ő Dunsinan ő erőteljesen erősíti.
A neve őrült. Ki kedves,
Úgy véli, ez a bátorság. Világos azonban, hogy
Nem húzza csatlósai
Belt uralom.

A kezükben
Úgy érzi tapadó gyilkosság
Hűtlenség bosszút árulás;
Engedelmeskedett csak a rend,
Nem a szerelem; Úgy érzi, hogy a hatalom
Ez lóg rajta, mint egy köpenyt óriás
A méreten aluli tolvaj.

akik elítélik
Impulzivitás a zűrzavar,
Amikor minden, ami el van rejtve benne, elviselhetetlen
A elhelyezkednie?

Nos, itt az ideje, hogy március -
Nyilvánvaló alázat, ahol kell,
Lásd az orvos a beteg állapota
És a fészer vele haza gyógyítás,
Minden vér.

Vagy elég vspoit
Sovereign szín és a pelyvát árvíz.
Tehát mennénk elleni Byrne.

Ide vonul érdekében.

Dunsinan. A szoba a kastélyban.
Írja Macbeth, doktor és közelítsük,

Továbbra sem jelenteni. Legyen mindenki futni.
Amíg Birnam Wood kijött csata
A Dunsinan, én határozottan. Mi vagyok én, Malcolm?
Vagy ő nem született egy nő? I parfüm,
Hogy az összes közzétételek ismert:
„Légy bátor Macbeth. Meg lehet győzni
Asszonytól született „. Nos, fut,
Bad thánok angol mulatozók.
Sem a fejemben, sem szív sosem
Stisnet nem a félelem, és ne keverje össze az ügyben.

Az ördög akkor izmazhet fekete,
Smetannolitsy jester! Mit keresel liba?

Az tízezer ott.

Poke arca elvörösödött a félelmét,
Túrós lélek! Miféle katonák?
Ó, te! Akkor len harey
Aggasztó. Egyes katonák, szerencsétlen?

Igen, az angol csapatok, Felség.

Kifelé ez harey.

Seiton! - a szív beteg,
Ha megnézzük. - Seyton. - Ebben a csatában
Azt fogja erősíteni elveszett il Ruhnu azonnal.
Éltem elég: az én utam a föld
Lement a menedéket a száraz és sárga levelek,
De mi illik a régi túl évei -
Becsület, a szeretet, a figyelem, a baráti kör -
Nem várt rám; és ehelyett - átkok
Mély suttogás hízelgés, tétlen hang,
Ami a szíve a szegény készségesen
lehet utasítani, de nem mer. - Seyton!

Mi, az úgynevezett?

Harcolni fogok,
Amíg az összes húst a csontokról nem vágja le.
Adj a páncél.

Még nincs szükség.

Azt akarom viselni. Küldd tovább ló;
Kereste a környéken, leteszi remegnek.
Adj a páncél. - Mi az orvos a beteg?

Ez nem olyan beteg, uram,
Ahogy a tömeg látászavar,
Sínylődik lelket.

Gyógyítani vele.
Meg tudja gyógyítani a fájó szem előtt tartva,
Memória vágják bánat
Törli az agy feliratos zavart
És édes néhány süket
Törölje a mell a káros rakomány,
Nyomja a szívét?

Fáj, amikor hozzáérek
Csak maga találja gyógyulást.

Így jön a gyógyszert a kutyák, nem kell őket. -
Tettem páncél Seyton; Hozd a rúd.
Küldj járőrök! - Doktor úr, Tany eltűnt.
Siess! - Doktor úr, ha figyelve
Húgy hazám, találtam egy betegség
És a nő visszatért a korábbi egészségügyi,
Azt dicsőítette meg kellett volna, hogy echo,
És ha a második visszhang. - Tépd le. -
Amit hashajtó üres
Ezekből az angolok? Róluk hallottál?

Igen, uram. Előállítása az
Tanítunk.

Macbeth
(Jelzése seiton on board)

Ez megragadja.
Amíg Birnam Wood kijött csata
A Dunsinan I bekerített telek.

Hagyja Dunsinanom, majd
Vonok itt semmi.

Area közelében birnami fa.

Dobok és transzparensek.
Írja Malcolm, a régi Siward és fia,
Macduff, Mentis, Kaytnes, Angus, Lennox,
Ross és a katonák a felvonulás.

Barátok, remélem, a nap során
Fő a biztonság.

Mi van az erdőben?

Legyen minden katona csökkentené az ág maga
És ő sétál vele; így árnyékos
Méretek csapatok és bevezetni egy hiba
Cserkészek.

Mi lesz a megbízás teljesítését.

Mindenki azt mondja, hogy arrogáns zsarnok
Vettem menedéket Dunsinane, és szándékában áll
Hogy ellenálljon ostromot.

Nem lehet segíteni:
Amint ott van a legkisebb lehetősége,
Nagy és kis távolodnak tőle,
És ez csak egy segg a férfiak,
És a lélek nincs vele.

vár
Érinti, és felöltöztetni
Harcos buzgalommal.

Ide vonul érdekében.

Dunsinan. A várat.

Írja Macbeth Seyton és katonák dobokkal
és transzparensek.

Reklám létre a külső falak.
Mindenütt a kiáltás: „Menj!” Az erős vár
Nevet ostrománál. Let zalyagut,
Éhínséget és a láz ettek.
Ne vissza őket azokkal, akiknek kötelessége -, hogy velünk legyen,
Mi már találkoztunk velük szemtől szemben
És elhajította.

Creek nők a színfalak mögött.

Creek nők, uram.
(Kilépés).

Alig emlékszem a félelem íze.
Volt idő, érezte ledeneli
Amikor az éjféli kiáltás, a haj
A szörnyű történet halad,
Mintha élne. Elegem van zhutyu.
A szörnyű az én kegyetlen elme megszokta
És süket rá.

Mi volt, hogy üvölteni?

Uram, a királyné meghalt.

Azt meg kell halnia később:
Több esetben az lenne, hogy az üzenetet.
Számtalan „holnap”, „holnap”, „holnap”
Sneak kis lépés, nap mint nap,
Az utolsó levél a beírt dátum;
És az egész „tegnap” őrültek lefedett
Út a poros halál. Vesszen, gyertya!
Az élet - megfoghatatlan árnyék, pojáca,
Mi idő Hamming a színpadon
És örökre megszűnik; ez - a történet,
Mondta egy idióta, ahol sok
És a zaj és a szenvedélyek, de nincs értelme.

Meg kell őrölni a nyelvet jött; rövidebb!

Nagy Sovereign,
Azt kell mondani, hogy láttam,
De nem tudom -, hogyan.

Mikor állt egy dombon a járőr,
Nézem Byrne, és hirtelen, látom,
Wood mozogni kezdett.

Hirdesd harag, ha hazudtam.
Vessen egy pillantást magad: ez tőlünk három mérföldön belül.
Forest kezdődik.

Ha ez egy hazugság,
Eleinte ág fog lógni élsz -
És Sohni éhség; és ha igaz,
Akkor is ezt velem.
Estem kétségbe, és kész megfontolni,
Ez ravasz ördög; hazudik hihető.
„Nem tudom, a riasztást, míg birnami Wood
Ne lépni Dunsinan. „És az erdő
Ez megy Dunsinan. Fegyverbe, a terepen!
Amikor a szeme nem hazudott,
Ön nem tud futni, akkor nem késleltetheti majd.
Valóban, fáradt voltam a nap
És boldog lennék, hogy a világ esett ma.
Nabat! Blow, a szél! Jön a végén!
Die, legalábbis egy harcos.

Dunsinan. A vár előtt.

Dobok és transzparensek.
Írja Malcolm, öreg Siward, Macduff
és a hadsereg, a tartókar.

Az ellenség közel van. Dobd levél gáton
És mutasd meg. - Te, kedves nagybátyja,
A méltó fia a vezet
Az első ezred; mi bátor Macduff
Minden más veszi át,
Ahogy megállapodtak.

Kívánok boldogságot.
Csak már kiütötte a gazember,
És hadd megverték, ha srobeem.

Hagyja belekezd egy cső, megtöltve az égboltot
És a mennydörgés beharangozó vér és a halál.

Egy másik része a területen.

harci zaj.
Macbeth belép.

I - mint a medve kötve egy bejegyzést:
Ön nem tud futni, meg kell harcolni a kutyák.
Hol van az, aki nem asszonytól született?
Az összes ember féltem csak őt.

Ez magában foglalja a fiatal Siward.

Nem, még ha égő pokolban
Nincs neve.

A nevem Macbeth.

ördög maga nem tudta kimondani a becenevet
Utálom.

Igaz; és rémisztőbb.

Fekvő, nyomorúságos zsarnok! És ez a kardom
Bizonyítsuk be.

Küzdenek; Fiatal Siward holtan esik.

Ön egy nő született.
Nem félek a kard, és damaszt vicces
A kezében az, aki született nő.
(Kilépés).

harci zaj.
Tartalmazza Macduff.

Van egy csatát hangosabb. Megmutatjuk a zsarnok!
Mikor nem harcol, megteszem
Felesége és a gyerekek is vég nélkül.
Nem magok, hogy megvágott fenntartáshoz
Szem lándzsák. Vagy, Macbeth,
Vagy kardom nem tompa a kés,
Azt vdvinu burkolva. Valószínűleg ott:
Zaj jelenik meg, az egyik legnemesebb
Ott dobog. Találkozzunk a sors!
Körülbelül már kérdezni.
(Kilépés).

harci zaj. Írja Malcolm és a régi Siward.

Itt, a herceg, olyan közel, Castle megadta magát.
ellenséges csapatok harcolnak egymással *;
Minden thánok kitüntették magukat a csatában;
Nap tűnik, szinte a tiéd, és hamarosan
Mindennek vége.

Találkoztunk az ellenséggel,
Smashing múlt.

Prince, majd adja meg a várat.

Hagyjuk.
harci zaj.

Egy másik része a területen.
Macbeth belép.

Miért játszik a római bolond,
Falling ugyanerre a kard? * Idegen élet
Sztrájk megfelelő.

Az összes ember csak egy
Azt kerülni. Menj innen. És így a lélek
Azt, hogy a vér a prések.

Nem pazarolja szó:
A hangom - egy kard, egy fattyú, véres,
Mit lehet kifejezni!

Hiábavaló erőfeszítés:
Hamarosan ez a törhetetlen levegő
Pengéje könnyen sérült, mint én.
Ruby kard veszélyeztetett sisak.
Én lenyűgözött: az életem nem törik
Született egy nő.

csalódást,
És akkor is, ha azt mondja az angyal,
Ki szolgált, hogy Macduff
A anyaméhben kicsikarni a kést.

Így legyen átkozott nyelvet, mondjuk ki!
Bennem, eltörte a férfias bátorság.
Nincs több hit ez ravasz ördögök,
Ki lehet játszani kétértelmű
És az ígéretet tárgyaláson
Megszakítása inspirálta remény.
Nem harcolok veled.

Tehát átadás, gyáva,
És továbbra is él a látvány az emberek:
Mi tesz téged, mint egy csoda, a világ
És festeni vászonra, címke:
„Nézd meg a zsarnok.”

Nem adom fel,
A földre, hogy megcsókolja a lábát Malcolm
És így csalival dühös csőcselék.
Birnami Wood ment Dunsinan;
Te nem született nő - én ellenség;
De merem véget. felemeltem
Saját fegyvertény pajzs. Bátorság, Macduff, ne félj!
És átkozott az, aki fogja kiáltani: „Stop, feladom!”

Menj a harcot.
harci zaj.
Lámpaoltás. Fanfare.
Enter, a dob és transzparensek, Malcolm,
régi Siward, Ross, a másik thánok és harcosok.

Remélem, hogy minden a barátok visszatérjen az egészségre.

Szinte semmit. De ítélve készpénz,
Vettünk olcsó ezen a napon.

És hol Macduff és bátor fia?

És felemelte a pályáról.
Nem lehet vetni a bánat
Az előnye, egyébként
Nem tudom, a végén.

Megsebesült az első?

Tehát legyen Isten harcos!
Teszek fiai több mint haj,
Inkább meghalok ők szeretnék.
Hadd aludni nyugodtan.

Ő többet ér a szomorúság.
Tele vagyok rá.

ez nem kerül többe:
Meghalt is, és így a kötelességüket.
Legyen neki az Úr! És itt van az öröm.

Macduff visszatér a fejét a Macbeth.

Élő a király! Meg lett nekik. Itt nézd
Élén a gazember! Világ ingyenes.
Itt körös-körül a gyöngy a királyságot.
Szívük visszhangzott én az üdvözlést;
Úgyhogy hangjukat az én felkiált:
Élő a király!

Élő, skót király!

Nem fogjuk tölteni túl hosszú idő
Tény, hogy elszámolnak minden
Mert a szeretet. Te, rokonok és thánok,
Mostantól kezdve - grafikonok, az első, ami

Kapcsolódó cikkek