Expression - mászni a flakon - orosz nyelv

Gina felmászott a palack - ez az egyik fő elméletek eredetét ennek a kifejezésnek. Van spekuláció, hogy a kifejezés elment a nevét az egyik tolvaj peterburzhskikh börtönből, de az a tény, hogy a beceneve a börtönben sokáig, és a kifejezés első említése csak a második felében a XX század, ellentétben a verzió. Phraseologism hiányában más nyelveken, hiteltelenné a hipotézist a hitelfelvételt. Általában az a kérdés, az eredete ennek a kifejezés több, hogy a végén, még nem tisztázott.







Az érték y „mászni a palackba” az alábbiak szerint: dühöng semmit, botrányt csinál sík terepen, vagy egy kis probléma. Például ha véletlenül rálépett a lábát a buszon, akkor nem kell mászni a palackot, és az egész kabin, hogy megtudja, kapcsolatait az elkövető. Jobb, csak csendben elfogadja a bocsánatkérést, és menj tovább.







Nem szeretem a magyarázata a „natív” gyakorolt ​​befolyását kifejező néhány idegen kultúra, hogy arab vagy gin pincékben francia uralkodók. Bár az utóbbi még elfogadható (kutya állítólag úgy érezte, elkényeztetett bor zárt tartályban, vagyis királyi sommelier nem kell mászni egy üveg).
Még kevésbé, mint a változat néhány St. Petersburg börtön alakú palack. De csak azért, mert az ilyen esetekben mindig pontosan tudja, hogy milyen egy igazi kérdéses tárgy.

Van ilyen információ:

Melyik torony üveg?

Még mindig úgy gondolom, hogy ez az érték önellátó. A szűk nyakú palack - és mássz fel oda egyáltalán nem lehetséges.

Igen, van még valami. Az interneten vannak olyan változatai, amelyek expressziója összefüggésben lehet alkoholt: azt mondják, ne menj be az üveget jelentheti, hogy „nem rúg, úgy viselkednek, mint a részeg ember.” A magyarázat logikus jó, de irreális szempontjából szituációs. Ki és hogyan lehetne azt mondta egy állítólag eredeti jelentése?




Kapcsolódó cikkek