Elemei a klasszikus kínai Wenyan a modern kínai nyelvet, jelentések és esszék

Oktatási és Tudományos a Orosz Föderáció
Szövetségi Oktatási Ügynökség
Moszkvai Állami Egyetem humán
őket. MA Solohov
Department of Foreign Languages
A speciális „Translation Studies” Tanfolyam
Elemei a klasszikus kínai nyelv (Wenyan) a modern kínai
4. évfolyam
Kar Idegennyelvi
Csoport 41 k / a
Ekaterina Ovchinnikova
Head: Assistant Drobchenko NV

bevezetés
I. fejezet A szerkezeti különbségek a két forma között a kínai nyelvet. Wenyan és Baihua
II. Evolution a nyelvtani rendszer a klasszikus nyelv Wenyan:
2.1 A klasszikus nyelv ókor (-ig terjedő időszakban a XIX század)
2.2 Elements Baihua a Wenyan (végén XIX - XX század elején.)
2.3 Venyanizmy a Baihua (közepén XX - elején XXI században.)
Fejezet III. Venyanizmy részeként köznyelvi kifejezések
IV. Stílusjegyei venyanizmov használni QWI
következtetés
Irodalom

I. fejezet A szerkezeti különbségek a két forma között a kínai nyelvet. Wenyan és Baihua

Mert izoláló nyelv, mint, amelyre utal a kínai, jellemzi a hiánya morfológia a hagyományos értelemben vett, így az elsődleges eszköze a kifejező grammatikai kapcsolatok, amellett, hogy a szavak sorrendjének fenntartva szó. Ez a funkció szavak mennek korról korra a legnagyobb változások a nyelvtani rendszer, a nyelv elsődlegesen bizonyítani a sajátos nyelvének különböző időszakokban a történelem. Mi ebben a tanulmányban szeretnék vizsgálni a különbségeket a nyelvtani szerkezetet Wenyan később kor és a modern Baihua:
1) A javaslat tagadás Emellett kifejezte személyes névmás után tagadás, mielőtt az állítmány.
Sze Baihua. 2) kiegészítés kifejezve kérdő névmás előtt áll az állítmány.
Sze Baihua. HvAp 3) Összehasonlító fejezi ki a szavak a szolgáltatás Sze Baihua. 4) egy passzív kapcsolat lehet kifejezni két módon:
Ez a kialakítás változatlan maradt Baihua a teljes egyenértékű ± »vagy
(Јy) Átl. Baihua. 5) A Wenyan prepositions felcserélhető a nekik megfelelő komplementek, amely egy fordított sorrendben a szavakat. Emellett + elöljárószó, míg Baihua mindig. elöljárószó + objektumot.
6) A Wenyan hiányzik megszámlálható szó tárgyakat.
7) Figyelembe akció Wenyan kifejezett átmeneti szám előtt az ige. A Baihua erre vannak speciális priglagolnye megszámlálható szavak (II. Az evolúció a nyelvtani rendszer a klasszikus nyelv Wenyan

Ebben a fejezetben, úgy véljük, az „ősi kínai” eredete néhány hivatalos szó a modern kínai nyelvet, valamint a hasonlóságok és különbségek azok használatát.
A túlnyomó nagyszámú hivatalos szó a modern kínai nyelv a származási Wenyan. Gyakran előfordul, hogy megtartják hagyományos jelentőségét, megszerzése ugyanakkor számos új nyelvtani feladatokat. Ez azt jelzi, hogy az archaikus folyamat mehet végbe a nyelv különböző módon, különböző stádiumú avítt nyelvi egységek, amelyek nem feltétlenül csak a halál a szó, más szóval, kombinálva más morfémák régiesség kaphat nyelvén az „új élet. " Másrészt, vannak olyan példák, ahol a függvény szavakat Wenyan esik Baihua eredeti formájában, azaz képesek voltak nem csak túlélni, hanem sikeresen beilleszkedni az új nyelvi beállítás. Kérjük, hogy legalább
2.1 A klasszikus nyelv ókor (-ig terjedő időszakban a XIX század)

Funkció szó Wenyan általában egyértelmű, de ez a munka nem úgy, mintha egy teljes kezelés a probléma, ezért adok csak néhány értéket az egyes elemek Wenyan őrzi a nyelv a mai, ugyanakkor, hogy lakjanak a modern értelemben úgy tűnik számunkra felesleges. E megfontolások alapján úgy döntöttünk, hogy korlátozzuk magunkat, hogy egy egyszerű lista néhány modern szó, amelyek közé érdekek minket archaizálás. De először meg kell adnia, a legfontosabb pontokat, meg kell további vizsgálat.
¶ végső részecske korlátozó értelmében „csak”
Térjünk át a példákat:
1) Hya aki; mi
SFSKYA: јZHYa újságíró 2) QWI 3) SBC 4) ¶sh -ty te
-és, de, és
QWI: ¶sh 5) -szerű, mint a
-A ASKYA design: 6) DЄ semmi, nincs
SBC: DЄ№e 7) -poyti
-attributív részecske QWI = 8) QWI 9) CB -pribyt
-tökéletes
PNHYA-nagyon-nagyon
-tekintetében
TSBSKYA: CB 10) -okazalos hogy
SBC: Alakult alapján morfológiai és szintaktikai szabályok az ősi kínai nyelvet, Wenyan mégsem olyan szigorúan és rendszeresen megfeleljen a szabályoknak. Wenyan nincs egyértelmű kronológiai cikk szerepel, nem egységes az összetételét, nyelvtani rendszer egyidejűleg működő funkcionális szavak különböző időszakokban az ősi kínai nyelvet. Bár köszönhetően stabil szerkezetet a rugalmasság hiánya, Wenyan kicsit érzékeny a korszerűsítés, bár Baihua fokozatosan kezdi kifejteni jelentős hatást gyakorolnak rá.

2.2 Elements Baihua a Wenyan (végén XIX - XX század elején.)

A rövid leírás néhány funkció szavak Wenyan eredményezett fentiek alapján nyilvánvaló, hogy az ősi kínai nyelv funkciója szó egy nagyon összetett rendszer kifejezési nyelvtani értelme, hogy megtanulják, hogy nagyon nehéz volt.
Nem csoda, ha valami kifejezések ott kell jegyezni, hogy a hivatalos szó Wenyan a modern szöveget is jelentős kihívás, hogy megértsék, különösen akkor, ha nem önmagában, hanem együtt. Például, van egy csomó sor kifejezések, amelyek több funkciós szavakat Wenyan gyakran használt újság szövegeket. Íme néhány közülük:
іP
Fejezet III. Venyanizmy részeként köznyelvi kifejezések

Scope venyanizmov az SBC nem korlátozódnak területén nyelvtan, nem kevésbé feltűnő jelenléte venyanizmov a lexikális szempontból a kínai nyelv, vagyis a frazeológiai szókincs. Telítettségét a kínai frazeológiai archaizmusok beszéd és kifejezéseit-venyanizmami, arról tanúskodik, hogy a magas versenyképesség, összehasonlítva más frazeológiai egységek a modern kínai nyelvet, nem archaikus. Az frazeológia-venyanizmami ide értendő, mint frazeológiai egységek, melyek ősi eredetű, azaz a Az eredetileg drevne- (főleg abban az időszakban III. Ie III. BC) és a Közel-Kínai (kiindulási IV. BC) épített szabályok szerint a klasszikus nyelv, ezek összetételében a szemantikai és nyelvtani archaizmusok, így anélkül, hogy megfelelő képzés nagyon nehéz megérteni. Íme néhány példa nem a legnehezebb, idióma vezető eredete az ősi kínai nyelvet, a modern szövegek sokat. Ezen kívül chetyrohslozhnyh képződmények, mint a fenti, ott is egy hosszú, többszótagú set kifejezéseket. Ezek gyakran egy közvetlen idézet értekezése mellett egy unmediated ősi zsálya, néhány közülük váltak általánosan használt. Például az ősi mondások, hogy nem felelt meg a nyelvi feldolgozás, azaz benyújtották az eredeti nehéz lehet, még az anyanyelvű, mert a modern kínai olvasó a legtöbb nem tudom Wenyan. Ezért idézetek általában kíséri parafrázisa a Baihua:
Konfuciusz azt mondta. „Nem értem, hogyan lehetséges, hogy az érintett személy nem rendelkezik egy jó név.”
Más fenntartható kedvenc kifejezése különösen emberek idézi a klasszikus, amelyek nem igényelnek további magyarázatot, akkor nem csak írásban, hanem szóban,
Között gyakran felmerült az SBC jelentős egységek Wenyan kiválasztáshoz csoport szempontjából jelölő fogalmak konfuciánus erkölcs, mint a sokféle archaizmusok összetételében az archaikus frazeológia egységek ismerős a legtöbb kínai nyelv csak azért, mert a hagyományos kínai nyelvi kultúra nagyrészt az ősi klasszikus szövegek, amelyek többsége tükröződik phraseologisms. Archaikus frazeológiai egységek a hagyományos, és ennek következtében a kínai „egy hivatkozás a klasszikus szövegeket.” A kínai nyelv régóta, így nagy számú kifejezéseket chehnjuj jött SBC az ősi kínai, megtartva archaikus megjelenésű. Minden ilyen frazeológia egy kis történet. Ready chehnjuj nagyon összepréselt formájában retells meg, arra kényszerítve a visszahívását az erkölcs, az egyetlen módja annak, hogy következtethet értelmében Chengyu egészére.
Sok kifejezéseket alakult az ősi időkben is időszámításunk előtt, annak tömören úgy köszönhetik nagyszülő, klasszikus nyelvek Wenyan. Forrásai frazeológia tanulságos történeteket.
APSuschestvuet példázata a mezőgazdasági termelő, aki látta a nyulat lezuhant, megbotlott egy fatönkön. Elvette a nyúl és azóta a kapus a csonk vár egy új nyúl, miután dobott a dolgát. Chengyu néhány még nyúlik vissza, a pontos történelmi idő.
A hagyomány, egy olyan korban Southern és Northern dinasztiák (V-VI században) volt egy bizonyos előadó. Egyszer húzta négy sárkány a falon, de nem készít a tanulók, hogy nem repül el. De az emberek rábeszélte pririsovat szeme két sárkányt. És amint a művész tette két sárkány emelkedett, és távozott, és akik nem tanulók, megmaradt. Ezért vyrazhenieMnogie kifejezések származnak művek az ősi kínai filozófus. Így ez a kifejezés A fentiekből következik, hogy egy megfelelő képet alkot a kínai frazeológiai szótár, akkor ismernie kell az alapokat Wenyan mint venyanizmy szerves részét képezik a berendezés köznyelvi kínai.

IV. Stílusjegyei használni
venyanizmov az SBC

Kérdés stílusjegyei venyanizmov felhasználásra modern kínai nyelvet, a mi véleményünk, megérdemli, hogy a téma az alapkutatás, a Ez egy nagyon tág téma még mindig kevéssé ismert.
Munkánk során csak felvázolni néhány főbb pontot.
1. Mi jut stílus szöveg, alkalmazott könyv stílusok Putonghua venyanizmy végre megközelítőleg azonos stilisztikai funkciója tserkovnoslavyanizmy az orosz nyelv, t.e.delayut ez intellektuálisan gazdag és hogy ez egy kis komolyság.
2.Ha leszűkítheti a probléma, hogy az a kérdés, stilisztikai eltérések a szavak szintjén, azt látjuk, hogy egy része a venyanizmy SBC hordozhatnak érzelmi és kifejező funkciót. Például,
Tisztán negatív értékelést a Miniszterelnöki akciók vannak kifejezve 3.Venyanizmy forgalom jelző kialudt valóságot, azt is használják egy bizonyos stilisztikai színezés. Például,

A jelentősége ebben a témában, mivel egyre nagyobb az érdeklődés a nyelvészek, hogy a tanulmány a természetes beszédet. A szükség további vizsgálat fonetikai része a valós beszéd sebességét, valamint a nem megfelelő ismerete a problémát az említett szóhangsúly a jelentősége a speciális vizsgálat kiemelő instabilitás szempontjából a feltételrendszer kommunikatív helyzet, különösen, spontán beszéd.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

Tézis szentel a tanulmány a frazeológiai egységek a német nyelvet. A modern világ gyorsan változik, amely megállapítja a tükörképét a jelenlegi nyelvet. Az elmúlt évtizedekben jelentősen megnövekedett érdeklődés a tanulmány a természetes nyelv mint vetülete a nemzeti világnézet (VA Maslov, SG Ter-Minasova). A nemzetközi kommunikáció előtérbe felveti a megértést. Különbségek a nyelv okozza.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

A hagyományos nyelvészet, a késő XIX - XX század elején uralta a tendencia, hogy fontolja részeként levezetését a nyelvtani tanítás a szó, azaz a részeként nyelvtani saját, szűk értelemben vett, a legtöbb tagjai morfológia; Ez megerősítette egyértelmű kapcsolat a szintaxis. A saját önálló ága lexikográfia a tudomány a nyelv szerkezete mára is levezetés.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

Relevanciája a témát. A megkülönböztető jegye a közmondások, közmondások minden nemzet saját ősi nemzeti eredet, annak ellenére, hogy a motivációs bázis egyetemes sok szempontból, és lehetséges, hogy megfeleljen bizonyos számú tények hitelfelvétel. Kezdetben, a tanulmány a közmondások és mondások tartották a kizárólagos területen a történészek és néprajzkutatók nyelvi anyagok másodlagos szerepet játszott, egy további érv meghatározását helye a mérés nevét bizonyos személyek vagy a kultúra.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

A bekövetkezett változások Oroszország végén XX században. érinti a társadalom minden területén, és természetesen tükröződik a nyelvben. Az orosz történelem Megjegyezzük több az intenzív kölcsönhatás más nyelven, amely nagyban meghatározza a trend a fejlődés az orosz nyelv, hatott szótári rendszer és nyelvtani szerkezetet.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

Összehasonlítottuk az egyik leggyakoribb mentális által elvégzett férfi, mert lehetővé teszi, hogy kifejezzék a szubjektív értékelést, hogy mi történik. Ez megfelel az alapvető szükségletek az emberek, hogy önmagukat más vagy hasonlítják magukat mással, azaz, hogy mértékének meghatározására véletlen egybeesés, vagy a különbség bizonyos jelek.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

Szókincsre dúsítható különböző módon. Például, bizonyos időszakokban fejlesztése az állam saját nyelven jelenik meg jelentős számú jövevényszó, amely akkor következik be, például a jelenlegi időszakban. Azonban a fő forrása a feltöltését a szókincs nem hitelfelvétel, és az újabb lexikai alapján anyanyelvükön használata révén különféle módszerek származtatása.
Abstracts → Idegen nyelvek és nyelvészet

Az Ön értékelése
a papír:

Kapcsolódó cikkek