Vladimir Chernov - Kulebaki, veletma, tumaleyka

Stan császár történt a mai Savasleyka, a folyón Veletme. Mint látható, a folyó neve Veletma már! És Rettegett Iván volt semmi köze hozzá! Ami a „Nagy Sötétség vasérc”, akkor ez a verzió a több nem állja.







A dolgok sokkal könnyebb. A 3. fejezetben azt találtuk, hogy a Nyizsnyij Novgorod régióban sok falu és folyók, amelynek elnevezése „ma”. „Ma” a drevnemordovskom nyelven (jelenleg ez a szó nem szerepel a szótárban Mordovians) jelentése „víz” és a „kulcs”, „tavasz” Ez könnyen igazolható, ha az egyik fordítja Mordovian szó „LISMA” - „jól”. Az első rész a szó - „voltak” - az ige „go”, „látszanak” a múlt idő, egyes szám. Mi jöhet ki jól? Természetesen, a víz - "ma"! „Voltak-ma” - „jött ki (az összes sírt) víz”.

Ez a szó jelentése „ma” beragadt történész LM Kapterev könyvében „Volga Nyizsnyij Novgorod X-XVI században,” megfejtése helységnévtáblák „Kudma” [23].

De térjünk vissza a helynév Veletma. Ez a szó két részre oszlik: „Veleta-ma.” „Ma” - már tudjuk - a víz, a kulcs. Szabadon, túlzás nélkül, a már lefordított „parancsol”. „Vela” - a Mordovskaya két dolgot jelent. Az első - „falu”, „falu”. A második - „méhraj” (ugyanaz a fajta elszámolás). „Veleta” - a többes szám főnév „Vela”. Mi van még? És mi van a két lehetőség dekódolás:

1. Több falu a folyó.

2. Raj méhek a folyón.

Az első lehetőség már nem, t. Hogy. Veletme több település a folyó nem volt. Igen, és a legtöbb falu nem volt - a krónikás Rettenetes Iván említ egyetlen folyó Veletmu!

De a méhek! Az a tény, hogy az első telepesek, az úton, a neve az egyik tudjuk történeti források - ez volt a mordvin Chenbas, részt vesz a méhészeti, azaz megszerzése méz erdei méhek ... Minden konvergál!

Ezért továbbra is az egyetlen igaz verzió: Veletma neve (első folyam, majd a település) származik a szavak Mordvin „parancsol” és a „ma”, ami azt jelenti, „folyó, amelyen a bankok sok a méhek.” Tömörebb és művészeti azt mondhatjuk, ez: „Bee River”. Ez az, amit egy szép név falujába van veletmintsy!

Található, a délkeleti területen Kulebaki.

Ha megnézzük a letelepedési terület Mordovians, megtalálja több tucat helynevek végződő „lei” és a „lyay”. Fent azt állították, hogy a végén a „lei” tartozik csak ehrzjanskom helynevek „lyay” - csak moksa. Fordította ugyanúgy - egy szakadékba, patak, folyó.

Íme néhány példa a Nyizsnyij Novgorod régióban:

Bukalov, Barmaley Verzelyay, Vileika, Vodoleyka, Vyzhley, Zhureleyka, Kavli, Kazhleyka, Karkaley, Karmal Karmaleyka, Kilel ifjúsági klubok, Kozleyka, Kozumley, Krutoley, Kudla, Kurlov Lapshley, Lipeley, Mamleyka, Motyzley, Novoli, Novomochaley, Pergale, Pushley, Razmazley, Savasleyka, Salalah, Sarlat, Simbiley, Staromochaley, Somali Tartaglia, Truhlyay, Tumaleyka, Tumleyka, Uleyki, Chemley, Chuvarley, Chuvarleyka, Chuvahley, Chupaleyka, Shilokshley.

Placename Tumaleyka két formáns (rész) - „köd” és „MDL”. A végén a „ka” - apró - később jelentek meg az érkezés az orosz. Az eredeti neve a falu Tumoley. Az „a” betű után a „m” a „és a” túl megváltozott orosz telepesek, akik nyilvánvalóan Moszkva szerint.







Magyarázza a jelentését a név könnyű és egyszerű. "Tumo" a Mordovskaya "tölgy", "Lei" - egy szakadékba egy patak, egy kis folyó. Ezért Tumaleyka név lehet fordítani a „Ravine (folyó) sok tölgyfák.” Sőt, ma már mintegy Tumaleyki tölgyek.

A legközelebb az orosz változata a nevét Tumaleyka - Dubravka.

Savasleyka

Biztos vagyok benne, hogy az alapján a név „Savasleyka” Mordvin két szó, a pontos nevét és a szó. Savas vagy Sevas (különböző időpontokban írt „Savasleyka”, és mint a betűk Alexander Puskin „Sevasleyka”) - a férfi neve, „Lei” - .. A szurdok, azaz „Savas szakadékba.” Vannak még hasonló orosz neve (Marina Grove, szög Pan et al.).

Ez alapján, amit a bizalmat? Az a tény, hogy számos, a kereszténység előtti mordvin male names végződő „s”, megemlítettem Mordvina Chenbasa, méhész, aki megadta magát bortnoe'm hagyva Rusich Andryushka Silin [24].

A történelem hozta nekünk a neveket pryavtov - Mordvin hercegecskék - Purgas és pures. „Az elején a XIII században Mordovians-erzjány két háborúzó egymás között pryavta: Purgas, aki a tulajdonában lévő földeket a folyótól délre Piana és pures - ittas a Volga”. [25]

A történelmi források szerint a név Viryasov. A név a legfelsőbb istenség erza is véget ér a „s” - Cham Paz. Istenség - védnöke vadászat - Veles. Ismét - "c".

Azt hiszem, hogy az alapján a helységnévtáblák Arzamasz - kombinációja „erzjány Mas”, azaz tartózkodási Mordvina-erzjány Masa.

Tehát a neve azt jelenti Savasley fordítás Mordovian tartózkodási CABAC illetve társulás a hely Savas. Ezért a mai Savasleyka lehet lefordítani oroszul Savasova folyó, vagy egyszerűen - Savasovo.

A neve is két szóból áll Mordovian nyelv - „Push” és a „lej.” Itt van, hogyan lehet megmagyarázni a jelentését a hely neve Pushley professzor NV Morohin: „A szív címek finnugor év gyökér ..” Push / pysh „-” anya „vagy villamos mozdony javítás Plant.” Pusht „-” zabpehely „és gidroformant villamos mozdony javítás Plant.” Lei „- „patak szurdok.”

Változat a „Pusht” - „zabpehely” eltűnik azonnal. Zabpehely - lisztből készült pörkölt, hámozott zab. Hogyan lehet hívni egy hely ez a szó - „Tolokonov patak”, „Patak zabpehely?” Ahol annyi zabpehely a bankok a patak, ami a szó bekerült a cím? Természetesen ez nem lehet.

Ami a „push” - „anya”, akkor lehetséges, hogy a régi mordvin és ez volt ilyen szó. De a erzjány nyelven, sok fajta dió és kúpok végződő „Umar”, például „pekshumar” - Hard mész, „kuzumar” - fenyőtoboz. Nincs jobb, mint a „push” Nem!

Úgy vélem, hogy a „Push” - ez a neve a tulajdonában lévő ingatlan az első telepesek ezen a helyen. Tehát Pushley hely neve is lefordították orosz mint „Pusa Ravine” vagy „River Pusa”.

Tudom két falu az azonos nevű: a falu Kulebaki kerületi és kedves szív szülőháza - a falu Mamleyka Szecsenovói járás Nyizsnyij Novgorod régióban. Középpontjában a Mordvin pontosan a „mama” és „lei”. Ha a „MDL” minden tiszta, ami azt jelenti, „anyák”? A hatalmas erzjány-orosz szótár én nem találtam ilyen szót, sem közeli.

Azt gondolhatnánk, hogy a név származik a két szó Mordvin „ma” és a „lej”, ami azt jelentette, „egy szakadékba vízzel teli.” Ha a két Mamleek nevű Maleyka, akkor ez a feltételezés lenne teljesen korrekt. De itt-ott Mamleyka (a levél), és több száz kilométer között. Sőt, Mamleyka és ott, és maradt még annak ellenére, hogy általában ez nehezebb kiejteni, mint Mamleyka Maleyka. Tehát Mamleyka volt az eredeti neve.

A fentiek alapján, úgy vélem, hogy azt sugallják, hogy a név Mamleyka azt jelenti: „szakadékba anya.” Mom - mordvin hím kereszténység előtti neve. És így, nem volt ritka, hogy erza, így a Szecsenovói járás ember volt az azonos nevű, és Kulebaki.

Az 5. fejezetben már érintettük a probléma földrajzi nevek, amelyek a végződés „sha”. Amellett, hogy a Shilokshi, a Nyizsnyij Novgorod régióban vannak Sholoksha (Ksztovói járás) Shiliksha (Uren) Shilyaksha (Shahunsky járás). Tegyük hozzá, itt és Shilokshley Kulebaki a területen, mert az alapja az azonos nevű Shiloksha.

Itt van, hogyan magyarázza eredetét ezek a nevek NV Morohin: „Név A finn-yi az arcát -...” Sholnems „március”. Sholneks „-”, hogy a zaj, zúgolódik, forr „[26] Nem tudom, hogyan. mi a helyzet a Mari nyelvet, de Mordvin nem erzjány sem moksa, nincs ilyen szó! Még ha lehet összehasonlítani a „sholnems” nevekkel Shiloksha, Shiliksha, Sholoksha. itt véleményem elemi podyskivanie több hasonló szavak -KEVESEBB.