Pokoli kísértet 5 betű


Kap a szó ki: 11 11

(9) BRUSOLITSA -
  • Nos. Arch. uzorochnaya szürke kígyó él, sziklás partok, hogy bár mindig folytat zhupelitsa, uzhlitsa, fekete kígyó élő mohák. Brusolichnuyu vypolzinu pásztorok ápolja, hogy megvédje a sérülésektől állatállomány
(4) Zupan -
  • Nos. régi. falvak, falusi; dohányzás, füst; , Az enyém, rudokopny gyári beállításokat. Bogey m éghető kén .; égő gyanta, hő és bűz. Zhupelny, zhupelny, mert ezek a dolgok helyénvaló. Zhupelitsa jól. Arch. uzhlitsa, fekete kígyó él mohák
(5) kísértet -
  • „Pokol madárijesztő”
  • „A vallásos horror történet”
  • Infernal gyantát gonoszok
  • égő kén
  • Égő kén a pokolban
  • Égő kén vagy smola- Christian predstavleniyam- felkészült a bűnösöket fene
  • Égő kén, gyanta felszívott a pokolban
  • Égő szurok a pokolban a bűnösökért
  • Forrás „szent terror”
  • Valami szörnyű és ijesztő (elavult).
  • valami félelmetes
  • Valami, ami inspirálja a félelem, undor; mi pánik
  • Szerint a keresztény vallási meggyőződés, égő kén, gyanta bűnösök a pokolban
  • mumus
  • Gyanta pokolban bűnösökért
  • Gyanta bűnösökért
  • Horror történet a hívők
  • Mi pánik
  • Pokoli egy gyantát
  • éghető kén, gyanta égő, láz és büdös; átvitt értelemben - a pokol, pokol
  • égő szurok a pokolban
  • magazin
  • ez félelmetes
  • gyanta
  • valami, ami inspirálja a félelem, rettegés, mint megfélemlíteni valakit, megfélemlítés
  • madárijesztő madárijesztő
(4) kust -
  • Mumus kísértet a varjak
  • Bugbear számára ijesztő a varjak
(4) NEGRO -
  • Mumus az rasszisták
(5) PEKCHI -
  • TV. keletre. Rec. DÉL pects. sütő vagy ispekat. Napekchi pitét. Flint nem pyakets, Zap. Nem villan. Baker m. Pekarka jól. (VB. Oven) pék, pék, pék, Kalachnikov, saechnik aki süt kenyeret és hlebennoe. Pekarka UCS. Tver. főzzük a szolgák. Baker, pekish, UCS. Tver. komikus. laskat. tolstyachek gyermek. Pékek, pekarkin házat. Sütés kellékek. Pékség, öreg. pekalnya, kenyér, pékáru, keksz kenyér intézményekben. Sütőkemence. Sütőipari esetben pekarstvo. Pékek, pekarnichat, lefoglalt vadásznak sült kenyeret. Pekash, pekish, pekshik m. Pekishek, pekulichka, Pekur m. Tambov. Penza. kashnichek, kis gorshechek. Sunny peklivo most, sütjük, sütőipari keresztül. Napfény Sze Délre. Rec. A hő a tűz. A pokolba, Seol, szurok, tűz, kísértet. Elviselhetetlen az élet pokol, kemény munka. Templomok. főtt gyanta, szurok, var. Nem lesz a pokol (pokol), így emlékszem, O mondja. bántalmazó. Napfény Sze Arch. lapát, amelyek azt a kenyeret a kemencében. Pekny, délre. Rec. lényeges a máj kenyeret. Peknaya sütő hlebopechnaya, sütőipari; peknaya tálba, vályú. Pekushka jól. yarosl. Vlad. shangi, sajttorta, friss tortilla sajttal. Peck m. Az egyház. parázslás, fűt, aszály, égés. Byst pályát és a pusztítás a földön. Vastag, tűlevelű gyanta, a desztillációs maradéka terpentin, fehér, főtt gyantát; Var, Chebotarnaya gyanta. Szurok töltse helyekkel. Pekovarene, forrásban lévő pályát. Pekovar aki főz a ACC
(6) pánik -
  • Mumus a kertben
  • Ugyanaz, mint a kísértet
  • kísértet
(4) Sera -
  • Mumus a pokolban
  • kísértet
(6) SKVARA -
  • Nos. templomok. tűz, láng, tűz kísértet; égő és bűz. Ég skvary istenségét vskuritsya Prologue. Skvarami áldozatai a gonosz, a szentek. Templomok. szenny; ezt az értéket (Shmkvch.) közel kell lennie a gyökér. Skvara squark és még sokan mások. Rec. és délre. Shkvarov, vyshkvarki, olvad el, vagy fújt egyenlegek salotopne. Valószínűleg maloros. Shkvarov és forrázás majd lebeg párok ugyanolyan gyökér; lehet azonos, és így skared, rossz, rossz, stb pan. Skovradny beszél. VM. fukar: egyetlen Beau skovradnyh a angeleh oneh ott, a régi
(5) Smaga -
  • Nos. hő, por, tűz, serpenyőben, goryashy kísértet. Poskochista (kunok) az orosz föld, Smaghi mychuchi a plamyane emelkedett (a tüzes kürt), az Ige Igor ezred, hogy elpusztítsa a tüzet; így a régi. smagovnitsa, az első név lőfegyverek; így Shmarov, délre. Rec. smarzhit, megsütjük, fonal, Smal, éget, éget. A bűnösök a pokolban Smaghi ül, de a gyanta forraljuk. Smaga, délre. és a Rec. szárazság, hő, égő száj, a znoyu, fáradtság, szomjúság; szomjúság. Legyen egy kis vizet, tartsa Smaghi, kiutasítja a ACC. gyanták. Kaluga. ORL. szomjukat, vagy öblítsük ki a száj, a garat, öntsünk forró. A szájszárazság, fájdalmas vagy fáradt állapotban, amikor az ajkak, száraz, lupyatsya, repedés, és a sarkok borítja gnoevatoyu trágya; Ez söpredék smyakot, Prel, Tsvil; fülzsír, esp. fújva, fekete; Vologda. korom, fekete és elszenesedett helye; korom. Smaga ajkak forraljuk. Kis Chernish, zagarysh, Smaga Smaghi. Smaga, UCS. az erő, hogy képes legyen, lehet (régió. Ak szótár.)? Valószínűleg a szmog vagy szmog, az app. kiejtése Smaga; cm. smogat. Smagovy, smazhny, hogy a vonatkozó Smaghi. Smazhasty hasonló Smaghi, razmazistoe, nedves anyag. Smazhny, LO. okos? Smagnut, smyagnut, smyaknut ajkak száraz és crack, mondják. gyulladt, fedett sarkában a száj Smaghi, gnoevatoy nyálka ajkak a szél smagnut, zapozasmyag (a) tudja. Smazhem, hogy délre. Rec. megsütjük, vagy fonal. Shults hizhy emberek: szalma font, sütni palacsintát, széna smazhut, palacsinta maszatos dalt. Xia, grillezés, fonal. Smaga és az összes származékok nem kenődő, hanem smazhem; így ugyanazt a Smogolev, sötét, Pol. smaglavy; alapvető koncepcióját: a hő, füst, Pripek
  • hő, por, tűz, serpenyő, goryashy kísértet
(4) horror -
  • Ez sugároz mumus?
  • Ő sugároz kísértet

(C) Skanvordist [új]

Kapcsolódó cikkek