temetve a végek

Phrasebook orosz irodalmi nyelv

temetni VÉGE <В ВОДУ>. eltemetett VÉGE <В ВОДУ>. Colloquial. Expres. Megszabadulni a bizonyíték a bűncselekmény, vétség, tönkretéve a nyomokat. Ermoshka és Hawks volt hírhedt kerítés ... Mindenki tudta. de senki sem tudta bizonyítani semmit: nagyon ügyes volt, aki tudta, hogyan kell eltemetni a végek (Mamin-szibériai arany.).

Share az oldalon

Értelmező szótár Dmitrieva

  • temetni - temetni, -onyu, -onish; Nesov. hogy valahol. Bújni, hogy elrejtse a többiek. Tól obscheupotr. "Store", Sze "Camping".

    Szótár orosz szleng

    Helyesírási szótár az orosz nyelv

  • Horon -, hogy tisztítsák meg a rejtekhelyet, tedd egy titkos rejtekhelyet egy dolog, vagy tartani, őr. Bury a pénz nem a nyilvánosság előtt. Ne temesse a odezhy-in Korobeiko? Raven temeti, hogy ellopják.

    Magyarázó szótár Dahl

  • Bury - temetni, -onyu, -onish; -onenny; nesover. valakit. 1. a földbe helyezett a sír. általában összhangban elfogadott gyakorlatnak. H. a temetőben. H. a tengerben. 2. Perrin. Figyelembe véve elavult, szükségtelen, mosdó.

    Értelmező szótár Ozhegova

  • Bury - temetni, temetni, temetni, nesover. valaki mást. 1. a földbe, hogy földre. „Brownie ha eltemetett, boszorkány házas Mademoiselle kérdés?” Puskin. || Perrin. Elavultnak tekinthető, halott, szükségtelen, mosdó.

    Ushakov magyarázó szótár

  • Bury - temetni Nesov. Mozogni. 1. Az Inter, a földbe helyezett a sír. Ott. Perrin. köznapi. Enter, menj aludni. 2. Perrin. Elavultnak tekinthető, a felesleges; süllyedni. 3. Perrin.

    Értelmező szótár Ephraim

    Orosz helyesírási szótár

  • temetni - Obscheslav. Suf. származéka * chorna «védelem, biztonság” <«питание, корм, пища». родств. авест. xvarəna- «еда, питье». Значение «защищать, беречь» <«кормить» более свойственно заимств. из ст.-сл. хранить.

    Etimológiai szótára az orosz nyelv

  • Ends eltemetni - slѣdy. Kak sem temetni a végeket, és Isten naydet. Pletesh szandál, és a végeket nem temetni umѣesh. Sze Kak mosónő. ellopta batiszt platok. És ki voruet igen kontsov nem temetni umѣet, tot mi atyánkfia kormit.

    Szójegyzék és phrasebook Michelson (Orig. RUF).

  • Temetve a végek - temetni VÉGE <В ВОДУ>. eltemetett VÉGE <В ВОДУ>. Colloquial. Expres. Megszabadulni a bizonyíték a bűncselekmény, vétség, tönkretéve a nyomokat.

    Phrasebook orosz irodalmi nyelv

  • Bury bölcsebb - temetni VÉGE <В ВОДУ>. eltemetett VÉGE <В ВОДУ>. Colloquial. Expres. Megszabadulni a bizonyíték a bűncselekmény, vétség, tönkretéve a nyomokat.

    Phrasebook orosz irodalmi nyelv

    VI Dahl. Példabeszédek az orosz nép

    Nagy szótár orosz közmondások

    Nagy szótár orosz közmondások

    Nagy szótár orosz közmondások

    „Bury végeit” a könyvek

    „Bury senki sem adott” Eugene Zajcev Zinovevna, 1928, a falu régi város Belgorod régió rabochayaV háború soha nem dolgozott, volt egy kisebb. Talán ez volt a boldogság, és hogy a németek, ha idősebb lettem, azt ellopják Németországba. Az apa azonnal elment

    Ne rohanjon eltemetni minket! Mi felsorolni és kilistázza az összes árulók, és úgy tűnik, hogy a háború a speciális szolgáltatások amerikaiak nyertek. De ne siess. Jobban megy a másik oldalon az óceán, és látni, és amit már ez a helyzet a kém történetét és ügynökök

    „Tisztek és a nők eltemetett koporsó” A háború és a szörnyű, végzetes „semmiből” még mindig a végéhez közeledik. Az az elképzelés, hogy elkerülhetetlen a nyaralás, ha egyszerűen „túlélni és túlélni” húzódik egy híd a „győztes célba,” adott okot egy új,

    Bury a meztelen, a csomagolópapír * * * A genfi ​​egyezmény foglyok az ellenség katonák létrehozni ugyanazon feltételek, amelyek a seregét. A náci vezetés, és különösen a Főparancsnokság a szakaszában előkészítése agresszió ellen, a Szovjetunió

    És nem rohan, hogy eltemesse minket! Minden gondolatunk osztva azokat, amelyek a jövőben azokat, amelyek a múlt, és azok, akiknek a helye a jelen. Az utolsó - samyepravilnye, és sajnos nagyon ritka. A legtöbb helyes -, mert nehéz hibázni, hogy zajlik,

    És nem rohan, hogy eltemesse minket! Minden gondolatunk osztva azokat, amelyek a jövőben azokat, amelyek a múlt, és azok, akiknek a helye a jelen. Az utolsó - a leginkább megfelelő, és sajnos nagyon ritka. A legtöbb helyes -, mert nehéz hibázni, hogy zajlik,

    „Szeretni és eltemették!” Mint tudják, a nyelvet szépen rögzíti a lényege dolgok és jelenségek. Látható, nem ok nélkül már része eufemizmus divat is jár a szerelem. Tanulás, hogy a barátai súlyosan beteg valaki a rokonok, kérje, mint a kezelt beteg. És néha a válasz:

    Még túl korai temetni olvasási jegyzeteket az állapota a könyvkereskedelem más városokban, látod - és hasonló folyamatok zajlanak Rostov. Ez érthető, mivel az egység minden országban uralkodó kapitalista rendszer. Oroszországban az elmúlt 15 évben, a szám a könyv

    Kapcsolódó cikkek