Japán cikket az orosz

Milyen emberek - orosz? Mi az élet? Nem ismert, a japánok körében. Bár tanultam az orosz nyelvet, mint 4 éves, nagyon meglepődtem, hogy sok életük eltér a bemutatót. Régebben azt gondoltam, hogy meg kell állni hosszú sorok vásárolni. Valójában azonban a házam közelében ér kétszintes szupermarket, számos külföldi autó halad végig az utcán. Igazán nem tudta elképzelni, mint egy ajándékot.

Másrészt, azt mondhatjuk, hogy a feltételezés bizonyos esetekben helyesnek bizonyult: általában rossz szolgáltatás tárolja. De az itt élő kis időt (és még mindig az én elégedetlenség eltűnt), azt fokozatosan kezdte megérteni, hogy az orosz és a japán eltér a véleményük a szolgáltatást.

Amikor én voltam a koncerten a hátam mögött a látogató és a személyzet harc. A hallgató is csak a kezdete előtt a koncert, nem volt hely, és kérte őt, hogy vahtorshu adjon neki egy széket. Hirtelen hallottam a hihetetlen válasz: „Nincs szék egyáltalán. Ha kívánja hallgatni a koncertet, hogy egy széket a házból.” Véleményem szerint ezek a szavak nem a józan ész. Ha ez volt Japánban, ő volna azonnal hozza egy széket, és elnézést. Mivel úgy gondoljuk, hogy a felelősséget minden alkalmazott a hangversenyteremben. Ha a pénztáros a vasútállomáson adott volna nekünk a rossz szállítás, és meg kell találnunk hibát Stanzione dolgozó 100 kilométerre onnan, akkor is ki kell mondani: „Sajnálom.” Ez a japán a józan ész. Orosz gondolhatnánk, hogy egy ilyen furcsa ötlet. Ebben az időben, a barátom, aki ott ült mellettem, azt mondta: „A munkavállaló valami jobb." Ez valószínűleg Oroszország úgy gondolja, hogy mivel nem volt a hiánya ülések nem a hiba az adott munkavállaló, vagy legalábbis nem volt szüksége, hogy bocsánatot kérjen.

Több példát. Egy nap, anélkül, hogy bármit, leültem karmester. A karmester odajött és azt mondta: „Ez az én helyem." Tény, hogy meg van írva a figyelmeztetés: „Helyezzük a vezető nem tart!”. A szempontból a logika, hogy igaza van. De aztán kényelmetlenül érezte magát, mert én, mint a japán, az volt az érzése, hogy ő kell, hogy hadd üljön, és udvariasan kér többet annak érdekében, hogy kifejezze tiszteletét az utas.

Alapján a fenti két példa, azt lehet mondani, hogy Japánban, vannak olyan esetek, amikor lehetetlen, hogy megvédjék a természetes joga miatt nem egyértelmű felelősségi köröket a magánszemély és a kollektív, valamint annak szükségességét, hogy kifejezzék hivatalos véleményét a csoport. Bár elméletileg tudtam róla, de igazán ebbe a helyzetbe, a Kelet-Po érezni a különbséget az orosz és japán. Bár első ránézésre az arány az orosz hivatalnokok nekünk durván, (néha csak szörnyű), rájöttem, hogy milyen logika alapul. Persze, néhány orosz szokás szeretem. Gyakran meghívást barátainak, ismerőseinek. Nekem különösen tetszik, hogy főzni a vendégek frissítőket. Japánban is hívogatnak, de ritkábban, mint Oroszországban, és vesz egy élvezet. Néha még étterembe mentek a vendégek. Úgy tűnik, hogy néhány ember úgy gondolja, hogy a legdrágább technika - ez vezet a vendégek étkezhetnek az étteremben. A japán úgy vélik, hogy szórakoztassák a vendégeket ételek, amelyek felkészültek, hogy nyissa meg a zárt oldalon a család. Tehát lehet, hogy szégyelli. Ebben a tekintetben, Szeretem az orosz szokás. Véleményem szerint sokkal természetesebb szakács ételek is.

És szeretem ezt a szokást orosz gyakran szóba idegenekkel. Japánban leszálláskor a busz vagy vásárolni valamit a boltban, ritkán továbbítja szó, hogy a kereslet. Sokszor hallom orosz kérték egy zsúfolt buszon: „Menj el?” Csak nagyon ritkán szóba idegenekkel könnyen, főleg a városban, mert az erősebb orosz érzi, hogy közted és a másik személy egy láthatatlan fal.

Az ókorban és Japánban, úgy döntöttek, hogy kezelje eszik házi vendég és szóba idegenekkel. De az eredmény a gazdasági fejlődés, lettünk inkább vacsorázni éttermek és akkor élni anélkül beszélgetni idegenekkel (vagyis anélkül, hogy a velük való kapcsolat). Tehát azt kívánom, hogy a meleg az orosz bal, ha Oroszország gazdag. Általában orosz természetesen viselkednek. Szeretem annyira orosz lélek. Amikor először jöttem ide, féltem, hogy él Oroszországban, de miután élő hat hónapig, azt fokozatosan kezdte megérteni az orosz.

Yonehara Mori, a híres japán fordító az orosz nyelv, ezt írta: „Minden a varázsát az orosz nyelv a varázsát az emberek, akik beszélnek oroszul.” Eszembe jut ez a mondat, ha találkozom, és beszélni az orosz, és kezelték a leveseket és süteményeket. Ha nem jöttem volna, hogy Oroszországban, én nem találkoztak volna a varázsát a sok ember, aki beszél oroszul.

Csak ma, velem volt egy eset, amikor egy ismeretlen nő a buszon nyíltan felháborodását amiatt, hogy nem tartja be a korlátok, és Centírozó. És ez így természetes, hogy népünk: W

Minden széles lélek: W

Kapcsolódó cikkek