Dmitry Petrov Vadim Boreyko soknyelvű varázsszó

előszó

Ez a könyv, én közölt öröm.

Ő jó. Ez nyitja a szemét, hogy a nagy titok: hogyan sajátítsák el a világot, hogyan kell legyőzni magad - nagyon szerény üzleti tervet, ami fontos.







Valahol a közepén a kínai, a hegyek, a falu, úgy éreztem, egy szörnyű félelem, Kezdtem megérteni, de mi a józan emberek, akik - bármilyen módon rossz - nem tudom, legalább fél tucat nyelven. Ilyen kínai vadon, vannak helyek, ahol a helyiek nem tudják bármely két angol szó, minden jel a hieroglifák és a kocsmában nincs hang dugók, és minden teljesen botokat.

Ott magyarázta a helyi útján gesztusok, mintha én lennék Robinson. és ezek az új pénteken.

Eközben, hogyan kell tanulni egy idegen nyelvet - nagyon egyszerű. Nos, akkor lehet vitatkozni, hosszú a bokor, amely - hogy ismerjük a nyelvet. A lehetséges opciók, különböző szinteken: a beszélgetés a pincért, hogy írjon verseket Puskin szinten. Azonban, mi könnyen összejönnek azon, ha egy személy beszél folyékonyan egy idegen, még ezer hibákat, ez is valami. Meg lehet élni.

Valami, amit magam is küzdöttem vakon, a sötétben botorkálva és a csökkenő, majd vissza, és értelmetlen körözés a letaposott réteken felesleges -, majd kifejtette, röviden, világosan és tudományosan. Egyszer tanított nyelveket, ahogy csak tudott. elveszíti a tempót és az idő, a szenvedés és figyelembe véve a tényt, hogy minden nyárson - és itt pozhalte akkor kap egy hatékony módszer.

Itt van, ami fontos.

A Boreyko mi újságírást tanult a Moszkvai Állami Egyetemen (1975-1980) élt a kollégiumi egymás mellett. azonban a különböző szobákban, de gyakran szórakoztató és találkoztak prostetski hallgató ünnepeken. Ő volt akkor, azon az úton, egy festő, játszott Dali és Van Gogh, és még mindig festményét osztálytársai - de én nem vagyok megjelenése után nem azonnal át a szilárd állandó élet, ezért nem húzta a téma mögött, hogy nem fér el a hátizsákot. És ő volt csodagyerek, és az eredeti, ami megkülönbözteti a többségi bajtársaink bebörtönzött tompa csinál egy szerény karrier a párt szomorú nyomtatás.

Aztán időnként ember jött hozzá Alma Ata (mivel a város lett az úgynevezett „-ban” sikerült ez soha nem járt), ahol értékben. és mi cseréltek szabad gondolat.

Később, Alma-Ata, küldök Boreyko és Petrov; ő ugyanezekben az években, mi a MSU tanult a kar idegen nyelvek, és nem vagyunk olyan ismerős, hogy - mint később kiderült, a 20 év után vége a diák életének - néha gondozott ugyanazon a lányok. Felesleges mondani, hogy ezek a nők nem orosz. de - a hordozója más nyelveken, hogy elsajátította ifjúkorában. A legjobb módszer megtanulni egy idegen még nem találták fel; róla sokat, és abban az esetben szerepel ebben a minden szempontból tanulságos könyv. Ha lehetősége van arra, hogy ismételje meg ezt a Dima Tapasztalatunk akkor egy boldog ember, és mi, a két példaértékű családnak ember, akkor könnyen pozaviduem.

Petrov új nyelvészeti módszerek után támogatni Kazahsztán (a pletykák szerint, beszélt a kazah az átmenet a latin ábécé) és Boreyko (előőrs orosz irodalom keleten), odaadtam (bárki számára - ott nem számít), így nem hiányzik egy idegen országban hosszú téli estéken. Röviden, elkezdtek barátkozni a fejemben, és ez még akkor is írt egy könyvet együtt - nem mintha ez teljesen Ilf és Petrov, de Boreyko és Petrov, és ha továbbra is ezt a játékot a szavak, majd Koreiko és Kata. tudja.

Én vagyok az egyik az első, hogy olvassa el az első változata ez a munka, mint egész általa jóváhagyott, de határozottan követelte, hogy terjessze ki részeket. Különösen a bekezdés hogyan Boreyko 4 nap megtanult olaszul, azt követelte, hogy eloszlassa elválasztásához nagy feje. Mint látható, az én tanácsom elfogadták, és a fejét ez - a legértékesebb könyv most.

Írom ezeket a sorokat, a város Rovinj, a ház az utca Zagreba # 269; ka, ahol az élet dobott engem.







- És mit három hétig beszélni horvát? - kérdezte, majd jött mellé az orosz. akik tisztában vannak az én szokások.

- Nem, nem három, hanem két - egy gyáva feleltem, már tudta, hogy pontosan mit is elég jó és használható négy nap. És ha figyelembe veszi a horvát hasonlóságokat az orosz, az ukrán és a lengyel, amely valahogy fecsegés, akkor lehetséges, hogy a B és gyorsabb excel ... De - én lusta lovat hajtani, hogy a vonat tele sürgős firkált az orosz ... De mégis, . hogy édes érzés a könnyedség, hogy egy idegen lény, ha könnyedén vegye ki egy új idegen nyelv, rég én, és elviszi - ha proshtudiruete ezt a könyvet.

Nos, boldog olvasás nektek, gyermekeim.

Igor Swinarenko író

Kérdezd meg bármelyik intelligens ember, hogy ő ismeri Shakespeare vagy Cervantes vagy Goethe vagy Maupassant. Intelligens ember csak fáj hmyknet: „Igen, azt hiszem, Kivel, sőt, fogadni?” Némelyikük ismerete szellemi alkotások, mint Kafka és Marquez, és minden ember, aki elolvassa, vagy akár egyáltalán nem azt állítja, hogy tartozik a szellemi elit, emlékezni Dumas. Agatha Christie és kimeríthetetlen kasszából külföldi krimi.

És ez itt, hogy annak érdekében, hogy le egy kampóra diadalmas esztétikai (ami önmagában is mindig szép), kérje amelynek fordítását olvasta elévülhetetlen remekművek világirodalom. És hadd ráncos homlok nem bolond: ő nem tudja. Ezért azt javasoljuk neki a következő alkalommal, amikor élvezni fogja a kifinomult stílus és a finom humor, a következő uralkodó, a gondolatok és lelkek, beszélni is az ismeretlen tolmács, egyike azoknak, akiket Puskin egyszer nevezte „postai lovak megvilágosodás”.

Volt azonban, egyre Goethe. Ő, mint a fordítást a stricik, akik magasztaló szépség rejtett fátyol, nem mutatja meg, hanem csak gerjeszti érdeklődést és kíváncsiságot az eredeti.

Hány nyelv a világon? Hányan is ismert, és mi az a kritériuma a nyelvismeret? Az első kérdés, amit a két látszólag ellentmondó választ.

Először nyelv annyi. Hány ember, mert nincs a világon két ember beszél ugyanaz.

A második válasz: csak egy nyelvet, hiszen a formák között az emberi beszéd egyértelmű határokat; Ezek áthatolnak egymáson, ad okot egymásnak, egyesítése és térnek újra, magukkal új árnyalat, megszerzése új oldalait.

Mennyit lehet tudni a nyelvet? Legalább annyira, mint az emberek, tudod. Ha figyelmes és rugalmas a felfogás. akkor képes lesz arra, hogy megértsék a nyelvet mindenkinek, aki találkoztunk, és világossá vált, hogy neki, hogy ne vonuljon el a nyelvet. Ez a találkozó mindig zajlik a félúton.

Mi az, hogy tudja, egy idegen nyelvet? Egy barátom azt mondta, a soknyelvű nyelvet elsajátította ha képes verset írni rajta. Vagy talán ismeri a nyelvet -, hogy megtanulják, hogy a vicceket rá. Vagy látni a álmok.

Bárhogy legyen is, a nyelvet tanítasz - ez több, mint egy sor nyelvtani szabályok és szavak listáját ábécésorrendben. Ez egy másik módja annak, hogy látni és leírni a világot. Egy másik közepes, egy másik hullám behangolt.

Azonban tudni és megérteni - nem ugyanaz a dolog. Bármilyen fordító fogja mondani, hogy néha az emberek, akik nem beszélnek egymás nyelvét formálisan, a beszélgetőpartner tökéletesen érti. És előfordul, hogy nincs tolmács nem tud segíteni azoknak, akik nem értik meg egymást, még akkor is, ha beszélnek egyidejűleg ugyanazon a nyelven.

Fordító - ez minden bizonnyal. az egyik legrégebbi szakmák, bár a sorszám valószínűleg vitatható. Úgy jött, amikor valaki jutott eszembe, hogy eltekintve a klub a fejét, akkor is talál egy másik módja annak, hogy elérje valaki konszenzus valakivel tárgyalni, és valakivel. a legrosszabb. és dobazaritsya! Ez van fordítók és a becsület, és gyalázatban! Azt javasolta, mert egyszer a Nagy Péter „tolmácsok és más jelölik fattyú verte ostorok könyörtelenül.” De ez még nem talált befektetőket a projekt rekonstrukciója a bábeli torony is zavarja ez a testvériség terén a magán- és a nemzetközi barátság és a szeretet.

Dmitry Petrov, fordító, tanár, Moszkva

Hány valójában Dima Petrov ismeri a nyelvet - ez egy nagy rejtély. Egyesek azt mondják -, hogy 30 másik - 55, és a harmadik - és több mint száz. Dmitry Y. Önmagában ez mitológia nem megerősíteni, sem cáfolni. És egy egyenes kínzás, „mennyi?” - ad egy kitérő, de a helyes válasz: „Jelenleg egy - az egyik, amelyen beszélünk.” Vagy: „Mit jelent az, hogy” ismeri a nyelvet tökéletesen „? Az I. és az orosz-tökéletes, nem tudom. "

A sör vettem az első interjú. Persze, egy kicsit megdöbbentette az ő poliglotstva, egységében elmélet nyelvek és pszicholingvisztikai módszerek gyorsítani (4 nap!) Oktató idegen nyelven. A valamilyen okból rögtön hitt. Hat hónappal később, és tapasztalt első kézből, hogy ez működik, ha az időpont között, négy éjszakára. irányítása alatt a Dima, beszéltem olaszul.

Aztán az első nap a mi ismerős, megkérdeztem tőle, hogy ő már megjelent művek. És meglepődtem, hogy megtanulják, hogy szinte semmit, kivéve néhány rövid cikket az interneten. Csak később jöttem rá, hogy Petrov a természet - egy csavargó, és könnyebb bevezetni a piacon Marrakesh, egy indiai ashramban, a helikopter felett tundra, vagy legrosszabb esetben, a St. George Hall a Kreml, mint egy laptop - össze netlenku. Nos, én azt javasolta, „írj neki egy kecskét tollat.”

És így, közben ritkán ülések - ő Moszkvában, már az Alma Ata, ahol rendszeresen indít lefolytatására nyelvtanfolyamok - kupola a kupola, és ott volt ez a könyv.

Vadim Boreyko, újságíró, Alma Ata