Szakszervezetek spanyol (spanyol szakszervezet)

Ez a cikk tovább tanulmányozza a spanyol kezdőknek és megvizsgálja a témát „szakszervezetek a spanyol nyelvet.”

Union - egy olyan szolgáltatás, a beszéd, amely arra szolgál, hogy összekapcsolja szavakat egy mondatban (lásd „elöljárók a spanyol.”), Or összekapcsolni az egyes részeinek komplex mondat.

Bonyolultságától függően a szakszervezetek lehetnek egyszerűek (egytagú) és komplex (amely 2 vagy több szó).

Szerint a szintaktikai szerepét a mondatban szakszervezetek megosztottak koordinatív és alárendelt.

Koordináló kötőszavak spanyol

Koordináló kötőszavak spanyol használják csatlakoztatására homogén részein a büntetést vagy részeit alkotják slozhnosochinonnogo ajánlatokat. Koordinatív szakszervezetek viszont vannak osztva 3 csoportba: összeköti, osztódását és ellentétes kötőszavak. Úgy véljük, külön az egyes csoportok.

Csatlakozó szakszervezetek - az unió y és ni:

Ella da clases de español y francés en Kiev - ő ad leckéket a spanyol és a francia Kijevben

Entre Kijev y Barcelona - Kijev és Barcelona

Ni uno ni otro - sem egyik, sem a másik

Union y változhat e szavak előtt kezdődő i vagy hi:

Los Padres e hi jos trabajan en Kijev - apa és fia dolgozik Kijevben

Ha y Uniónak szembe kell néznie egy kettőshangzó azaz. akkor y e változás nem következik be:

Hi erro Cobre y fia Metales - réz és vas - fémek

Ha y Unió áll elején a kérdés, a váltás az e y Unió is nem fordul elő:

Y i nés ha venido? - és Ines jött?

Elválasztó szakszervezetek - mostantól a következő visszatérő szakszervezetek:

ya ... ya - vagy ...

ora ... ora - valami ... valami

bien ... bien -, akkor ... valami, vagy ...

o ... o - vagy ... (a szakszervezet gyakran ismétlések nélkül)

ya ya Llorá Rie -, akkor sír, majd felnevet

tarde o temprano - előbb vagy utóbb

ora aquí, ora Alla - itt-ott

Bien ror El Camino, bien ror El Bosque - az út mentén, majd az erdőben

Megjegyzés: az unió o u változások előtt szavakkal kezdődő o vagy ho:

siete u Ocho euró - hét vagy nyolc euró

Korlátozó szakszervezetek csak az ellenzék, korlátozza vagy kiegészítik egymást fogalom. A fő korlátozó ellentétes kötőszavak spanyol - és pero aunque:

Yo quiero asistir egy los Cursos de lengua española en Kiev, pero no tengo Tiempo - Azt akarom, hogy a spanyol nyelvtanfolyamokat Kijevben. de nem volt ideje

Estos Cursos de lengua española fia Mejores de Kijev, aunque nuevos - ezek spanyol nyelvtanfolyamok - a legjobb Kijev, de az új

Kizárása ellentétes egyesületek szolgálnak a kontraszt, hogy kiküszöböli a későbbi korábbi ítéletet. Kulcs nélkül ellentétes szakszervezetek spanyol - kínai és az ante:

Nem vino él sino su hermano - nem jött, és testvére

Nem nekem respondió nada, antes salió del Despacho - nem mondott semmit, csak az irodában

- aunque Unió működhet alárendelő unió;

- Unió és az uniós pero sino hasonló érték, és nem összekeverni azok használatát meg kell venni, hogy a kínai Unió belép egy szó vagy mondat, teljesen kiküszöböli a korábbi ítélet vagy intézkedés, de nem zárja ki a szövetség pero korábbi ítéleteiben:

Nem hago los ejercicios en el instituto, sino en casa - Nem gyakorolhatja az intézetben és otthon

Nem hago los ejercicios en el instituto, pero Mi Amigo los hace Alli - Én nem a gyakorlatokat az intézetben, és a barátom csinál ott

Alárendelő kötőszavak spanyol

Alárendelő kötőszavak csatlakoztatására szolgálnak részei egy komplex mondat egy része, amely a fő, és a második - orr. Alárendelő kötőszavak vannak az alárendelt részei a javaslatot.

Alárendelő kötőszavak spanyol, attól függően, hogy az értékük több csoportra oszthatók.

Idő szakszervezetek pont a függőség az alárendelt záradék fő időn belül. A következő szervezetek tartoznak ebbe a csoportban: Cuando, Despues que, apenas, ahora que, desde que, hasta que, así que, luego que, tan pronto como:

Puedes venir egy kijevi cuando quieras - jöhet a Kijev, ha azt szeretné,

Szakszervezetek ok be egy komplex mondat alárendelt szervei, amelyek az oka a körülmények. Ebbe a csoportba tartoznak az alábbi spanyol szakszervezetek: porque, como, pues que, puesto que, supuesto que, ya Que:

Estudio español porque me gusto - tanulok spanyolul. mert szeretem

Szakszervezetek vizsgálat bevezetett rendelkezések, amelyek kifejezik a következménye, amit mondott a főmondat. Kikötés ilyen esetekben mindig helyezzük, miután a fő. Ezzel együtt jár a szakszervezetek tartoznak szakszervezetek spanyol: pues, luego, ahora bien conque, ror consiguiente, así que:

Estudias español poco, ror consiguiente obtienes malas notas - tanítani egy kis spanyol, így kap rossz jegyet

A szakszervezetek célok bevitelére körülmények célra, amely mindig a kötőmód (subjuntivo). Ez a csoport a spanyol szakszervezetek a következők: para que, a que, a fin de que:

Nau que las Cerrar ventanas para que no Haga frio - be kell zárni az ablakokat, hogy ne hideg

Megengedő szakszervezetek bevezetni koncessziós pályázatok slozhnopodchinonnye. Ezek a szervezetek a következők: aunque egy pesar de que, aun cuando, siquiera, bien que, si bien que bueno (hasonlóan megengedő azok szakszervezetei az orosz nyelv - "még" és "annak ellenére, hogy"):

Aunque hace mal Tiempo en Kiev, voy a pasear - annak ellenére, hogy a rossz időjárás Kijev, megyek sétálni

A feltételes mondatok be a szakszervezetek, ami feltétele fellépés a főmondat. A csoport a spanyol kontingens szövetségek tartalmazza: si, supuesto que, ya que, como, Dado que, siempre que, con tal que:

Con mucho gusto visitamos Kiev siempre que la tenemos posibilidad - nagy öröm, hogy nézze Kijev, hacsak nincs lehetőség

Összehasonlító szakszervezetek a spanyol bevezetett rendelkezések, amelyek összehasonlítva a körülmények. Ezek a szervezetek a következők: como, así como, según que, de manera que, como si:

En Europa széna las Grandes Ciudades como Kijev - Európában vannak a nagyvárosokban, mint Kiev

Amellett, hogy ezek a csoportok, spanyol ott subordinative si (az orosz nyelv uniója „ha”), amely bevezeti a közvetett kérdést:

No se si vendrá esta tarde - Nem tudom, ha eljön ma este

Kivéve a szakszervezeteket slozhnopodchinonnyh kínál azok funkciója elvégzi a vonatkozó névmás a spanyol nyelv (que, Quien, CUAL, Cuyo) vagy határozók (donde, cuanto, cuando):

La casa donde pasamos nuestra niñez nem existe ya - a ház, ahol töltöttünk gyerekkorunkban, nincs

Kapcsolódó cikkek