tulajdoni hányad

IMHO, a második lehetőség a jobb, de egyetért azzal, hogy szükség lenne újrafogalmazni.

Megértem, hogy frakció (a második, harmadik, negyedik stb) egyesítjük az orosz nyelv birtokos helyett elöljárós. Az egyik felét az alma, egyharmada a fizetés, egy negyed órát. A helység a kifejezés „share” - egy pontosítás, hogy a fő alkalmazás - egy másodperc alatt. Tartozik a tulajdonosok a második. Egy második, hogy. Az egyik szerint a második rész. Az egyik szerint a második része. Az egyik szerint a második része a lakás.







Az első mondat mindig nevetségesen hangzik, mert lehet értelmezni, mint egy „közé tartozik, (-uniqueness) a második (és nem három, nem öt, nem a tizedik) részesedése.”

Kiderült, nem: olyan kifejezések, mint „egy második” - rövidítése az „egy második részének” vagy „egy fél részesedését.” Bár az általános formája olyan ritkán használják, hogy könnyen eltéved (amely sikerrel járunk, és látta).







De a design, mint „egy harmadik” (ha „egyharmada” helyett a „harmadik”) van magában a részvény (rész) tartalmaznak, mint a „egyharmada” a „harmadik fél” (vagy „harmadik share”).

fele ([a] harmadik, [a] negyedév) = lakások
[A] egy második (harmadik, negyedik) a lakás =
[A] egy második (harmadik, negyedik) frakciót lakások =
[A] egy második (harmadik, negyedik) lapos

Ami „egy második” = „második része az” Egyetértek, de a „egy második” = „a fele arányban” - már nem létezik. Ezt és további nézeteltérések.

Elég, hogy egyetértenek ezzel a "nagy tudományos szótár az orosz. LANG.", "Frazeológiai szótár Sovr. Rus. Liter. LANG.", Szótár Dahl "morfológiája mai. Rus. Liter. Lang." „Grammar Rus. Lang. tankönyv tanárképző iskolák „” törvény közjegyzők :. gyűjteménye hivatalos anyagok, „stb ...




Kapcsolódó cikkek