Mikula Selyaninovich

Bylina, művész V. Kupchinsky

annim korán reggel a nap fog tartani a Volga-tribute adót a városok bevásárló Gurchevtsa igen Orehovtsa.

Village csapata jó lovak, csikók Kaur az úton ment. Úgy jött ki jól sikerült a nyílt terepen, a széles kiterjedésű, és hallotta a szántóvető területen. Ploughman eke egy olyan területen, síp, kőről kőre ekevasak pochirkivayut. Amennyiben a mezőgazdasági termelő valahol eke vezet. Gratulálok a szántóvető, menj nap este, és lehet, hogy nem vágtatott fel neki. Hallom a fütyülő Ploughman, hallani a nyikorgást megsütjük a Lemeshko pochirkivayut és a szántóvető és a szemmel nem látható.







Mikula Selyaninovich
Ide fiúk másnap este, amikor minden szántóvető síp, nyikorog soshenka, Lemeshko pochirkivayut és nincs szántóvető.

A harmadik nap este, csak akkor jól sikerült a szántóvető vezetett. Plough szántóvető ponukivaet az ő kanca pogukivaet. Barázdák helyezi a mély árkok a föld tölgyek csavarni, kövek, sziklák félre dob. Csak fürtök hajlonganak a szántóvető, selymek szétszórva a vállát.

A csikó származó szántóvető bolondok, hanem eke azt juhar, megrántja a selyem. Ő csodálkozott a Volga, meghajolt szántóvető:

- Szia, jó emberek a téren trudnichek!

- Légy egészséges, Volga Vseslav'evich. Hol tartod # 63;

- Élelmiszer városban Gurchevets Orekhovets igen, összegyűjti az emberek vásárlási tribute-adó.

- Ó, Volga Vseslav'evich, városokban él tolvajok, tépje fel a bőrt a szegény földműves, összegyűjti autópályadíjak szolgálatban utakon. Elmentem ott vásárolni só, vásárolt három zsák, minden zsák száz fontot, hozott egy szürke kanca, és elment haza. Az emberek körülöttem vásárlás, kezdtem el egy útszéli pénzt. Én több mint adok, annál többet szeretnék. Dühös voltam, mérges, fizetett nekik selyem ostor. Nos, aki ott állt, ő ül, ül, hogy van.







Volga meglepett, meghajolt szántóvető:

- Üdvözlégy te, dicsőséges Plowman, a hatalmas harcos, menj te velem egy barát.

- Nos, én megyek, Volga Vseslav'evich, meg kell adni nekik a megbízás - nem sérti más emberek.

Eltávolította a szántóvető ekével vontató selyem, unharnessed szürke kanca, szerelt, és elutazott.

Rode jól sikerült félúton. Ploughman mondja Volga Vseslav'evich:

- Ó, rossz dolog tettünk a barázda eke balra. Te Alaptívány megy harcosok sütjük kihúzták a barázda, a földre vele kiürült volna alá az eke seprűn.

Volga küldött három harcos. Werth kisütjük erre-arra, és nem sütjük a földre lift.

Volga küldött tíz lovagok. Werth kisütjük húsz kezében van, és nem tudta levenni a helyükről.

Aztán elmentem a Volga egész kísérete. Harminc ember ragadt nélkül megsütjük minden oldalról, ponatuzhilis a térd a földön hagyott, és megsütjük a haj nem mozdul.

Könnyeit fillies itt egy farmer maga vette az ivadékokat egy kézzel húzta ki a föld Lemeshko föld megrendült, felvette, és integetett át a seprűt. Repültem szántani a felhők esett eke seprűnyél a nedves földön a tapadás balra.

Ez kész, és elment a harcosok on-the-road.

Itt megérkeztek Gurchevets igen Orekhovets. És vannak emberek vásárlási ravasz: láttak egy szántóvető, kidöntött tölgy rönk a híd a folyón Orekhovets. Enyhén emelkedett között a hídon csatos tölgy rönk lett menő a folyóba, hogy megfullad, volt a bátor között meghal, acél ló, ember megy az alján.

Volga mérges Mikulov, dühös, csapott jó lovat vágtában folyó toll ugrott. Mi felugrott a Berezhok, és elkezdte, hogy tartsák tiszteletben a gazemberek.

Szántóvető korbácsolás ütés, mondván:

- Ó, te kapzsi emberek kereskedelem! A város férfiai kenyér etetni, itatni mézzel, sóval és megbánni!

Volga fan egy klub a harcosok, hősi lovakat.

Gurchevetskie ember kezdte megbánni:

- Megbocsát nekünk gonoszt, az trükköket. Hozz nekünk egy tribute, tribute, és elengedte a kormányrudat só, senki velük nem igényel egy fillért sem.

Volga vett tőlük tisztelgés, tisztelgés tizenkét évig, és elment a hősök otthon.

Kéri szántóvető Volga Vseslav'evich:

- Te mondd meg az orosz hős hív, stílusú apai # 63;

- Ide nekem, Volga Vseslav'evich, az én parasztház, így tudni fogja, hogy az emberek hogyan Megtisztel.

Közelítettük a hősök a területen. Plowman húzta soshenku, szántott széles Polyushko, ültetni az arany gabonát.

Még hajnal világít, miközben a szántóvető területén tüske zaj.

A sötét éjszaka - egy farmer arató gabona. Reggel őrölni, délben vyveyal vacsorára namolol liszt, sütemény kezdődött. Estére, hívta az embereket, hogy az ünnep kitüntetéssel. Az emberek kezdték enni sütemények, inni Braga da szántóvető dicséri:

- Ah köszönöm, Mikula Selyaninovich!

Mikula Selyaninovich