Vedd a roll up a „Középbirodalom” lányok

Vedd a roll up a „Középbirodalom” lányok

Hogy kell vezetni egészen a „Középbirodalom” lányok.

A fiúk nem elrejteni, hogy komoly kihívást jelent a kommunikáló lányok, a kínai nők. Hogy lehet ez? Mit is mondhatnék? A komplexitás, természetesen, a különbség a mi kultúrákban. Ugyanakkor, ismerve néhány kifejezésének módjai szimpátia, még ez is megszűnik a probléma.

A helyes megközelítés, akkor nem csak kérni egy lány egy randira, hanem hogy támogassák a kapcsolatok egy komolyabb szinten. Kezdjük, hogy vegye fel a kulcsokat a kínai szív.

Tehát a legegyszerűbb és legfontosabb szabály -, hogy eredeti! Nincs semmi, ami olyan lányok, és különösen a kínai nők, mint az eredeti kezelni. Engedd szabadjára a fantáziáját, felhasználva minden leleményességét a legteljesebb. Húzd fel a Bentley vagy Lifan? Fedezze fel a virágot? Végezze szerenád vagy ugrás egy ejtőernyős neki? Igen, bármit! Fontos, hogy hogyan tudja verni a helyzetet.

Sajnos, a szavak közvetítik csak 7% -a a beszélgetőpartner (beszélgetőpartner). Helyes cselekvés, a hangulat és a hangot el nem éri a célt. Az Ön megjegyzése róla szép ruhát valószínűleg érzékelhető, mint a puszta kifejezése udvariassággal. Ez az, amit akarsz? Határozottan nem.

Továbbá ne felejtsük el a híres ázsiai félénkség, ami arra kényszeríti a lányt, hogy motyog „哪里 哪里” „nǎ li nǎ li”, ami lehet fordítani a „Köszönöm. Nagyon szép. " Azonban ebben a helyzetben, ne add fel, csak meg kell egy kicsit, hogy módosítsa a cselekvési stratégia. És alkalmazni egy pár kiváló bókokat.

Szem - szem, karcsú lábak - nos, nézd, de most mélyen. Kínai nők ragadtatva, amikor egy férfi, mint egy durva és bárdolatlan, még leleplez belső világa, és hol elmondhatatlan gazdagság a lélek. Így fokozatosan átvált dicsérni a saját belső „I”.

Figyeljünk rá intelligencia és találékonyság, kattintson a vékony természet és vidám természete. De ebben az esetben van szükség, hogy legyen nagyon óvatos. Jobb, hogy ellenőrizze a bizonyos fogalmak a kínai szótárban.

Például ne mondd el neki, hogy ez szórakoztató - ez a kifejezés negatív konnotációja a kínai. Meg kell előre elkészített és készleten tartani egy pár bevált bókokat. Nos, ha képesek voltak reprodukálni a kecses bókot, és még a kínai, akkor úgy vélik, hogy a trükk történik.

Ha nem akarjuk elrontani egy kis beszélgetésre a lánnyal a legelején, akkor jobb, hogy hagyjon fel a low-grade lapos vicceket és a szarkazmus. Folyamodik hozzájuk, semmi jó nem fog elérni, de csak fel a lány egy kellemetlen helyzetbe. Nem is beszélve a kínai, mert valószínű, hogy félreérthető, akkor is, ha a kommunikáció angol nyelven.

Vedd a roll up a „Középbirodalom” lányok

Kapcsolódó cikkek