Amit az emberek írni a sírok

Page 2 2

„A méhek zümmögtek az ablak mellett. "

Például megérintette férje szavait, miután harminchárom megözvegyült házastársak, akik azt kifogásolja, hogy felesége halála összetörte a szívét.







„Ó, ha az ég örömmel szikla ölt meg, rajtunk mind!” És akkor, csak alul a szavakat: „A halál az első feldühített.”

Roman arisztokrata Julia Filemation különbözik a kedvesség és szeretet szerzett a szabadosokat alábbi elegáns sírfelirata: „A karaktere, szépsége, az ő ajándéka volt boldog édesebb, mint a méz.”

„Barátom, száműzni szomorúságot, szórakoztató, és gyere velem.”

Íme néhány sírfelirat a temetők Perm. Maria Zhuravleva valaki tőlük balra ezen elválás sorokat:

„Életünket nélküled,

Mint egy éjféli süket.

Egy furcsa és homályos a széle,

Mintegy alvás, mi Manichka, alvás, kedves,

Az Úr egy fényes paradicsomban. "

Csendes, félénk, gyenge tiltakozás kábult tudat streaming révén a szavak a sírfelirata kereskedők Cherdyntseva:

„Itt a hideg sír az apja és anyja elrejtette. Isten koporsóját a dobálták a földre, fehér kereszt, húzzák át te, ő szentelt szív beadvány, meghintjük őszinte könnyek. Tegyük fel, hogy van eltemetve a sírban, akkor hagyja, hogy mások feledésbe merült, de a hívás a családom, amit használnak, hogy élni nyugodtan felkelni rám. "

”. És a küszöb a sír

Lélegezz be a szájába a te szolgáid

Alázatosan imádkozom ellenségeink. "

A fejfa gyermek író EF Trutnev ábrázol egy nyitott könyv egy négysoros:

„A méhek zümmögtek az ablak

Hirtelen egy golyó repült be az iskola.

Körülbelül az iskola azt hiszi:

„Mi egy vidám, nyüzsgő méhkas!”

„Sajnálom, én nem engedélyezte AIR ÍGY nem szabad belélegezni. "

Artlessly tudja olvasni a sírfelirat a sírköve Anna Titova a Bolsheokhtinsky temető:

De a felirat a túlélő szerény emlékmű Pavlik Permiakov artlessly ezt sírfelirata szentelt gyermek (1887-1902), az is tudja érinteni minden lélek:

„Rest, kedves gyermekem,

Csak a halál egy üdvözlő pihenés,

Csak a halál vastag szempillák

Nem meiegrepedési villog. "

Emlékmű épült a gyászoló szülők. Mint ez:

„Az utolsó ajándék drága gyermekek Bor és Misha Melnikov. Alvás, aranyos gyerekek, elaludt. Eternal Memory "

„Jelen”, ez - egy konkrét határon át durván készült kő négyszögletes, ami került a közepén 20-as.

„Angel anyja, bocsásson meg - az én hibám, hogy nem volt a halál órája körül.”

„Sajnálom, hogy a csillagos ég alatt a lemez viselni színeket. Sajnálom, hogy hagytam a levegő, Mit nem lélegeztek be. "

Még néhány megható sírfelirat:

„Csitt, nyír, levelek nem zajt, Son Szergej nem ébred meg!”

„Te elhagyott bennünket túl korai Senki sem mentheti meg. Örökre a szívünkben, míg mi seb élve -. Nálunk "

„Jaj a szívem a halál csíptek Nélküled, én a világ és a világi ügyek.”

„Nem jön vissza, ne nézz vissza, ne megokosodik és szürke, akkor megmarad a memóriában mindig él, és fiatal.”

„Ez minden. Csukott szemmel ajkát a szempilla árnyék De nem hiszem, hogy egy szülő szívét, Te vagy az, fiam, nem volt azon a napon "

”. És mi a helyzet a sírokat jött haza

Vágyom, hosszú vágyott.

Mellkasán lehajolt, hogy néz ki - mint te elcsüggedt. "

Ez a fajta érdekességek - nem ritkák.

Íme részleteket a sírfelirat a temetők Moszkva:

„Aludj jól, drága férjem, jelölt a gazdasági tudományok”

„Ahhoz, hogy drága férjem - a drága feleség”

„A feleségem és Mosenergo”

„(Az ilyen), egy kereskedő lánya. Éltem a világon nyolcvankét éves, hat hónapos és négy nappal, szünet nélkül "

A felirat a Odessa temetőben:

„Testvérem Monet származó testvérek - egy jó memória.”

A temetőben a jeruzsálemi „Imádtam, és te szerettél, köszönöm, hogy már eltemetett engem.” „Aludj jól, felesége híres énekes Rasul Tokumbaeva” (név változott).

Epitaph, a Szentpétervári temetők:

„Itt fekszik egy lány Anna Lvovna mén. Sírni szerencsétlen testvér, keserű könnyek Lei, apa. Te Nos, lány, Anna Lvovna, aludni a sírban hidegvérrel. "

„Én csak feküdt le pihenni. Az orvos azonnal: - Meghalt? A hullaházban!”.

A felirat krétával a sír a nők „könnyű erkölcsű”:

„Halál a csend. Az első alkalommal hazudom egyedül. "

Azt gránátos, fekszik a földön nedves,

Kaptam egy hideg iszik sört.

Ne igyon sört sütés-szer,

Egy ital alkohol - és te élsz!

A sír a költő:

Itt alatt a kályha egy költő.

Talán az első a rangsorban.

ász a pakliban vár év

és esett keresztek igen férgek.

Tovább felirata:

Lejött árnyéka alatt koporsó

gondatlan Péter bácsi.

Eljöttem otthonról pulóvert.

De műfordítás francia sírfelirat (fordító - V.Vasilyev). A sír a felesége a költő Du Laurent:

„Itt a feleségem alszik. Ó, milyen

És a béke, és a békét nekem! "

A sír Jean-Baptiste Colbert, aki meghalt a kő betegség (intendánsa pénzügy, ahol a súlyos értékelési rendszert alkalmaznak):







Ott volt a Colbert föld bányászat,

Súlyos betegség azonnal.

Közben boncolás megállapította öt kő,

Az volt a legnehezebb szív.

A sír az ismeretlen utazó:

Ne sírj, hogy mit tesz ebben a rovatban

Explorer Pierre földi maradványait.

Pierre utazta körbe a világot,

De nincs többé a mennyben.

A sír a patikus:

„Ott fog pihenni, aki egész életében anélkül, hogy a lustaság felállt térdre előtt a hátán.”

Epitaph COLLECTION Alekszandrovics

Beszél a különböző vicces sírfelirat, nem is beszélve a gyűjtemény jól ismert fordító G. Alekszandrovics. Íme néhány a legérdekesebbek:

„Ő hátradőlt a koporsóban ciprus fa és szórakoztatja a legkifinomultabb férgek”. (Epitaph a sír egy gazdag ember az angol város Leeds.)

„Ebben a házban, nem fizetnek adót a kémények, akkor csoda, hogy a régi Rebecca nem tudott ellenállni egy ilyen otthon.” (Epitaph sírjára Rebecca Bogges az angol város Folkestone).

„Szörnyű kínokat pokol neki, hogy olvassa el a sírfelirat a sírját ingyen.” (Epitaph sírjára az uzsorás. Père Lachaise).

„Legyőzte az összes szín, kivéve szalmavirágok”. (Epitaph sírjára a kertész).

„Igen, az Úr megbocsát neki bűneit a sok ezer turista, hogy vonzza városunkba.” (A felirat a sír, a híres betyár, Dick Turpin az angol York városában.)

„Soha nem adta semmilyen adósságot, de adósságok” jellege. (Epitaph sírjára Mota. Père Lachaise).

„Bár középszerű egyetemesen elismert, minden van, sem választották az Akadémia.” (Avtoepitafiya francia szatirikus költő, a 17. század Pürrhón. Père Lachaise).

„Itt fekszik Esther Wright, amelyet Isten magához hívott. A lány vigasztalan férje, Thomas Wright, a legjobb kőfaragó Amerikában, személyesen végzett a felirat és kész, hogy ugyanezt az Ön számára $ 250 " (Epitaph a sírja Esther Wright az amerikai Minneapolis városában.)

„Itt temették, Gerald Bates, akinek vigasztalhatatlan özvegy Ann Bates él Elmstrit 7 és a 24 év az összes, hogy lehet a kereslet az ideális feleség.” (Epitaph sírjára John. Bates Charleston, USA).

Között a híres, megható és vicces sírfeliratukat megtalálható, és csak szokatlan. Itt van egy ilyen:

Ez a szöveg megparancsolta, hogy írjon sírjára imádott kutyája, a híres angol költő Byron.

Műemlékek háziállatok - nem ritka. Európában és az Egyesült Államokban már régóta ott az egész temetőt az állatok számára. Egyikük megtalálható vicces - vagy nem mondani - sírfelirata ezred állat:

Szomorú és megható sírfelirat macska temetőben Hildenboro (England):

„Milyen lány és macska hagyja otthon? Bobby kicsúszott a házszám hat a London Road, elütötte egy autó, és örökkévaló álmot aludjanak itt "

A következő sírfelirat, székhelye 1844 orlovskim költő I. Szuszlov, nem kevésbé megható:

Ezzel a kis tubercle

Virágzás alacsony ogorodke,

Curve én macska sántítás mormota

Eltemetve egy vékony dobozban.

És mégis, a legtöbb helyen nem tesz macskák, mormoták és szamarak és kutyák. És ez érthető is. A szavai Blaise Paskl „annál inkább beszélek az emberekkel, annál jobban szeretem a kutyámat.” Íme néhány kutya sírfeliratukat:

„A kutyám Ba-Ba. Soha nem fogom elfelejteni neked, és nem én nem helyettesíti "

„Joe Follett. Nem csak egy kutya: az emberi lény "

„A mi kis kedves és édes Blenheim.

Te hoztad be az életünkbe a napsugár, és vitte a "

„Itt fekszik a mi drága Fru-Fru, megbízható barát és hűséges társ. Örült az emberek és az emberek boldogok. "

De ez elég emberi sírfelirata: „A királyság Nebesneoe neked, kedves Milkomot! Isten veled, egy igazi barát!”.

„Gyere, jó barátom, vigaszt napjaim, nyalogatni a könnyáztatta arcát, tedd a szíved a szívembe, és szeretjük egymást - kedvéért a szeretet.”

De térjünk vissza az emberi sírok. Michael Zoshchenko könyvében „Mielőtt Sunrise” emlékeztet végén élt a XVIII szentpétervári Ermitázs könyvtáros JF Luzskov. Szemtanúk beszámolója szerint a könyvtáros rendkívüli buzgalommal kezelt mindenféle temetési ügyek és szinte naponta részt vett a temetésen a halottak teljesen ismeretlen, szabad ásni a sírok temetők a szegények, és szeretett írni a sírfelirat faragott sírköve rokona:

„Pasha, hol vagy? - Zdesya.- És Vanya? - Podalee nemnogo.- Katya? -, hogy maradjon a nyüzsgés. "

Itt van egy másik szokatlan sírfelirat. A nekropolisz Alexander Nyevszkij Lavra ártalmatlanítása 17 éves fia a híres nemesi család, aki meghalt 1827-ben. Az emlékmű, nem minden rosszindulat nélkül magyarázza, hogy a fiú elaludt ilyen fiatal korban:

„Itt temették tüzérségi kadétiskolába kadét kardövét-Count Vaszilij Orlov-Denisov. Élete leállt a túlzott gondossággal a tudomány és kiváló szolgáltatást a szorgalom; jó viselkedés és Dobronravov ő ígért hű szolgája a császár fia és hasznos a Haza "

De alig látható felirat a sír éves lány (sírfelirat tartozik a híres orosz történész Nikolai Karamzin „A tender anya - emlékeztetett Karamzin, - kérte, hogy írjak egy sírfelirat egy elhunyt éves lányát Felajánlottam neki egy ötféle sírfeliratokon ;. Ő választotta .. ez utóbbi és elrendelte, hogy hagyja abba a koporsóra) .:

„Pihenj, kedves hamu, mielőtt a vidám reggel!”

Néhány szokatlan sírfeliratukat:

„Ő egy bölcs ember volt híres,

És a bátor ember volt híres,

De imádják őt -

Olyan ember volt "

„Legyen jobb és, hogy hol vannak, mielőtt találkozol egy új ember, és remélem, hogy ő is értem.”

„Született kedden belépett a hadsereg kedden, kedden is elutasította, és végül meghalt kedden.”

„Meg kell élni öröm, színes, fényes,” - ez a mottó a sírfelirat vésett a sír a művész Pjotr ​​Subbotin-Permyak.

A történet a sírfelirat kezdtük a történetet Stefan Zweig, a történetet, hogy egy pár szót írva a sír, megmentette az életét egy fiatal író. Indítás „egészség”, és hagyja, hogy a végén ez a szomorú téma a pozitív hullám. Idéznék ez a kis történet a híres orosz költő Igor Guberman. Arról beszél, hogyan tréfás sírfelirat, tagjai az általuk, visszatért az élet barátja.

„Barátom volt húszas éveinek végén járó, amikor feleségül vette. Imádta a feleségét, és látszólag a boldogság látszott teljes és felhőtlen. De egy évvel később elváltak. Nem tudom az okokat, és nem kérte, nem voltunk annyira közeli barátok. Újra megnősült. Épp ebben az időszakban váltak lágyabb. És valahogy rájöttem, hogy elbúcsúzzon: ő döntött, hogy visszavonja az élettől. És azért biztosan mondtam (most már világossá válik). Miután meghallgatta, rágyújtottam egy cigarettára, és lassan válaszol a következő:

- Nézze meg a sors, nem kell beavatkozni jogokat. Úgy döntött, hogy - az üzleti. De van egy barátságos szót az óvatosság: I ispohablyu I vulgarizált, és veszélyeztetik a hősies vigyázni néhány piszkos sírfelirat. Úgy határoz.

És este hoztam őt a sírfelirata:

Pénz, hírnév és a hatalom

elhanyagolt ez a por és hamu,

ingatlanok

halott volt, csak a tagja.

Barátom és dühös, és elnevette magát, nem jó hívott párszor, de nyilvánvalóan gondol. És én elsétált, én teljesítettem a kötelességem. További fontos dolog történt: ő vissza! És a család minden tagja jól volt. És ez az oka ennek - a titokzatos erő, a sírfelirat, egyértelmű, hogy bárki, aki megérti. "