Fordított kérdés és felkiáltójel

Fordított kérdést, és felkiáltójel zavart okozhat azoknak, akik most kezdik tanulni a spanyol. Ebben a cikkben, úgy véljük, egy adott témában, mint például a központozás a spanyol nyelvet. ami gyakran eltér a megszokott számunkra, és írásjeleket (fordított kérdés és felkiáltójel) általában csak a spanyol.







Spanyol, mint az orosz, írásjelek hasonlóak egymáshoz.

A spanyol, a lényeg kerül a végén kijelentő mondat:

Estudio español en Kiev, pero Todavia nem hablo bien.

Tanulok spanyolul Kijevben. de még mindig azt mondom, rossz.

A spanyol nyelv, ellentétben az orosz, a kérdőjel elején helyezkedik el (fordított kérdőjel), a végén az ajánlat:

¿Que día de la semana es hoy?

Mi a hét napja ma?

Ha a kérdés szó a spanyol javaslat nem az elején a javaslatot, a fejjel lefelé kérdőjel álljon közvetlenül előtte:

Alberto ¿cuántos ans tienes?

Alberto, hány éves vagy?

Ha több rövid kérdő mondat követi egymást, akkor kezdődik nagybetűvel, csak az első mondat:

¿A salido la Calle. ¿Está en la escalera. ¿En el portálon. ¿En donde?

Ha a spanyol kijelentő mondattal szó vagy szócsoport kombinált kérdő intonáció, ezek a szavak vannak írva kisbetűvel és kiemelte kérdőjelek:

Ernesto supo que aquel Tiempo vendría, pero ¿cuando?

A spanyol ugyanabban a mondatban lehet használni két írásjelek, így kérdéses felkiáltójel (azokban az esetekben, ha kell közvetíteni, kérdés és felkiáltás intonáció). Az elején a mondat kerül fejjel lefelé kérdőjel, és a végén - a szokásos felkiáltás:

A felkiáltójel a spanyol nyelv kerül az elején (a fordított felkiáltójel), és a végén a mondat. Exclamation továbbított szavak és mondatok, amelyek hangsúlyosan felkiáltó intonáció:

Ahol nem tűnik el!

A vessző a spanyol nyelv kerül a következő esetekben:

  • közötti egyenletes a mondat hiányában szakszervezetek:

Ha két javaslat homogén tag csatlakozik Union, akkor nem vessző:

ir y venir - séta, futás oda-vissza

Ha a három szó (vagy több) csatlakozik ugyanazon együttes yuzami között ezeket a szavakat, hogy egy vessző:

le korszak vergonzoso, y penoso, y doloroso - elszégyellte és szomorú, és fáj







  • pont a spanyol nyelv is felosztották kezelése és a szókat, a rá vonatkozó (függetlenül azok helyzetét a mondat):

Juan, nem puedo negarte la verdad

Oiga usted, senor Mio nekem parece que no hay Razón para faltarme

  • spanyol vesszővel is felosztották bemeneti szavak és kifejezések, mint például: además, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente nem obstante, por el contrario, por lo demás, por descontado, por otra parte, por supuesto, por último, pues bien, sin embargó (akkor is, ha kíséri kérdőjelek vagy felkiáltójel):

en efecto, hoy hace Frio - nagyon hideg ma

Y de este modo, ¡Sabes. Podemos conseguir todo

  • vesszők spanyol is használják, ha az abszolút izolálása gerundívumos, főnévi igenévi és. Összetartó kialakítás a főnévi és gerundium is vyde-lyayutsya vesszővel:

Al dar los Primeros pasos, Adverti el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas

  • vessző a spanyol nyelv is elhelyezett között conjunctionless részei összetett mondatok
  • összetett mondatokat, csatlakozott társ-yuzami, vessző lehet hagyni, vagy elé Unióban. Javasoljuk egy vessző előtt a Szojuz-U, egy, ni, pero, mas. ha külön javaslatok nincsenek szoros kapcsolatban a értelmében:

vino la Noche, y terminamos el trabajo - éjszaka jött, és mi befejeztük

  • spanyol vessző összetett mondatok között alárendelt mellékmondatok.

Ha van egy unió alárendelt záradékot. a vessző elé:

ESPERE UNOS minutos, y cuando Tuve la certeza de que se HABIA idó, Abri la Ventana y escudriñé El Jardin

Kiegészítő vagy korlátozó kikötéseket a spanyol helyeken nem osztották:

Mi madre en una erosa nem quería que yo anduviera contigo. Tú nem Sabes cómo los odio, Sebastiano

  • ha a spanyol mondat inverzió van jelen, akkor egyes részei a javaslat által kiosztott vesszővel:

Que saldrá el tren a las ocho y média, kocka el karmester - a vonat utazni felét a kilencedik, az említett vezető

A pontosvessző kerül:

  • közös javaslatok előtt vagy után őket, ha bekerülnek a szakszervezetek: mas, pero, aunque, sin embargó nem obstante.
  • conjunctionless összetett mondat.
  • spanyol, a pontosvessző is használják conjunctionless összetett mondatok, ha nem nagyon különbözik a nyilatkozatai:

Han pasado dos días; El Rey se encuentra en su Cámara other hosco a torvo que nunca

Colon helyezték spanyol:

  • szó után, ami összefoglalja, ha a homogén részein mondat követik őt:

tiene todo cuanto desea - mindent, ahogy szeretné

  • mielőtt a javaslatot, amely tisztázza, vagy kiegészítőket előzi meg.
  • Ezek után fordulat: a szablya, como sigue, por ejemplo, verbigracia.
  • Spanyol, az ellipszis után használják a befejezetlen mondatok, törött gondolatok vagy logikai lánc események azt jelzik, hogy az érzelem a hangszóró, idézőjelben (ha nem az első vagy kihagyások).

Spanyol, miután az első felkiáltójelet és kérdőjelet dot mentve.

idézetek az ilyen típusú „” a spanyol nyelvet nem használják.

  • kötőjel a spanyol nyelvet használják továbbítására vonatkozó közvetlen beszéd, valamint, hogy kiemelje a bemeneti mondatokat és szavakat, amelyek kiegészítik az alapvető mondat értelmét.

Ha az átviteli közvetlen beszéd spanyol, meg kell figyelni, hogy a következő szabályok vonatkoznak:




Kapcsolódó cikkek