Tanuljon angolul az olvasás szakirodalom

Tudd meg kell, mert az csak a jelenlegi forrás igazság - hivatalos dokumentáció és fórumokon, mint például StackOverflow. Ezeket ismerteti az angol. A népszerű dolog, az emberek jót fordítások, de néhány kivételtől eltekintve, ezek az elavult vagy hiányos.

A könyvek, amelyek ugyanazt a történetet. Magyar nyelv csak műfordításai laikusok és a kezdők. Ezek fordítások jönnek késéssel egy pár évig. Részletes magyar nyelvű irodalom nem fordította egyáltalán: a szakemberek olvasni az eredeti, de ez nem szükséges a kezdők számára. Szóval van egy rossz hír: a fordítás nem messze.

Ha szeretné megtudni, hogy megértsék a műszaki szövegek elkezdi használni angol a munkahelyen. Úgy hangzik, abszurd, de valójában ez könnyebb csinálni. Hogyan történt én:

Ez az első alkalom, elejétől a végéig, olvastam a dokumentációban használt eszközöket: jQuery. bármely PHP keretrendszer, amelyet aztán az egyik legfontosabb számomra, hogy Django. Olvastam és lefordítani egyes kifejezéseket Yandex.Translate. Valahol itt, rájöttem, amennyire tudásom felületes volt és azt folytatni kell.

Ebben ugyanúgy olvastam az angol könyvet a fejlődésében olvastam a fordításban. Kezdeti bevezetés a téma fontos: ha előre tudják, hogy mi történik, és a szavak jelentését kitalálni a szövegkörnyezetből nem folyamatosan keresi a szótárban.

Tippek az emlékezés

Megértése a szöveget van kötve, hogy hány szó tudod. Egyszerűen olvassa a szöveget, akkor biztosan valami emlékezni, de speciális technikák lehetővé teszik, hogy emlékezzen több szót.

Ismerje kifejezéseket vagy egész mondatokat helyett egyetlen szó. Egyénileg tanítani a szó nehéz és értelmetlen: a magyar nyelv, egy szó különböző összefüggésekben mást jelent. A mondatok egyszerűbb a szó jelentése lehet érteni a szövegösszefüggésből, ha nem emlékszik a pontos fordítása.

Módszert alkalmazza időközönkénti ismétlés. Erre az esetre van egy csomó programot. Használom Anki. Ő minden bizonnyal csúnya, de rugalmas és szabad, megjelent minden platformra, és szinkronizálni lehet közöttük. Általában semmi sem jobb, még nem találták fel. Felvétel kifejezéseket, hogy lefordítsa, és ismételje meg minden reggel, munkába menet.

Ne használja a böngésző plug-in fordításra. Csak egy személyes megfigyelés. Próbáljon meg egy papír szótár vagy fordító átírni a kifejezést a kezében egy ablak nélküli másolás-beillesztés. Tehát megpróbál emlékezni a szót egyszerre, hogy ne mássz át őket, hogy a szótárban a második alkalommal. De az intézkedések a „piszkálni egy egér a szót, és kap a fordítás” nem elég motiváció memorizálása - túl egyszerű, és két másodperc.

Ne tegye

Ne taníts további szavakat. Szolgáltatások és nyelvi kurzusok előre beállított memorizálása szavak és szövegek a képzés. De én már saját szókészletet és szövegeket. Mit tanultam tovább, ez több volt, mint a teher: a szavak a műszaki szövegek a mindennapi életét az amerikaiak szinte soha nem fordul elő. Tehát, mert persze még túl is bárhol használhatja. És fel nem használt tudás elmosódnak a memóriából.

Ne tanítani nyelvtan. nyelvtani tanfolyamok - sőt, a felszerelés. Erre azért van szükség, ha fog használni a nyelvet teljes: a beszélgetés és az írás. Azonban olvasva szinte nem volt semmilyen hatása itt dönt szókincs. Nem írok semmit, és nem beszélnek, így a nyelvtani részben elöregedett felesleges szó. Véleményem szerint ez a következő értelmes lépés a nyelvtanulást.

következtetés

Itt a pálya mentem 2-3 évvel ezelőtt. Iratkozzon. Egy másik alkalommal fogok szólni, hogy hogyan mozog a műszaki angol ember.

Kapcsolódó cikkek