Rágalmakkal a méz

Rágalmakkal a méz előjelek

„Te Sunny, fényes nap! te vagy a Nap, a Nap vörös! Sushish te, szétzúzza akkor az erdő ősi, ingovány futóhomok, Shine anya Sajt-föld, így van, Red Sun, Cruz sushi re (név) buzgón szív, annyira, hogy nem tudott (la) nélkülem élni (név) vagy reggel vagy azon a napon, vagy este vagy éjszaka. Nap elment (a), hogy tartsa szem előtt az (a), éjszakai alvás (a), láttam egy álom (a), figyelembe véve a kéz (ek), a másik karját (a). Ahhoz, hogy a szív nyomni (a), (azok) hívta (a), amelyben a maga számára (a). Szavamra kemény és modellezés, hát legyen. Key lock”.

„Azt emelkedik, I (név) megy ki az ajtókat az ajtók a kapu a kapu a nyílt terepen, a nagy kiterjedésű, a vágási szél: - Te Goy te, szelek féktelen! Távolítsuk el tőlem vágyakozás toskuchuyu, Sukhothai suhotuchuyu szomorúság nagy, fehér test egy buzgó szívvel, szőke fürtök, fehér arc körül a malom felmerült én vágy toskuchuyu, Sukhothai suhotuchuyu szomorúság nagy átmenő anya földnedves a jó emberek (vörös lány) ( neve). Nem esett szorongásom-Sukhothai Földanyánkon - én angst-Sukhothai Földanya posohnet. Felmerült az én vágy, Sukhothai a fűben, hangyák leesett a szorongás-Sukhothai fű hangyák - az én szorongó Sukhothai fű hangyák posohnet. Felmerült az én vágy, Sukhothai keresztül virágok Azure nem esett szorongásom-Sukhothai virágok Azure - én angst-Sukhothai virágok Azure posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai a zöld rétek nem esett szorongásom-Sukhothai a zöld rét - én angst-Sukhothai zöld rétek posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai folyók bystryya nem esett szorongásom-Sukhothai folyók bystryya - én szorongó, Sukhothai River bystryya posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai a bokrok Rakitova nem esett szorongásom-Sukhothai bokrok Rakitova - én angst-Sukhothai bokrok Rakitova posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai a magas hegyek nem esett szorongásom-Sukhothai a magas hegyekben - én angst-Sukhothai hegy magas költségek. Felmerült az én vágy, Sukhothai erdős chastyya nem esett szorongásom-Sukhothai erdő chastyya - én angst-Sukhothai erdő chastyya posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai keresztül futóhomok lápok nem esett szorongásom-Sukhothai mocsári futóhomok - Az én angst-Sukhothai mocsári futóhomok posohnut. Felmerült az én vágy, Sukhothai jó fiú (vörös lány) (név) a fedett-e kúriák, nem fedett, hogy alszik, ha ő (lány) nem alszik ott, ott fekszik, nem hazugság, a gondolkodás gondolkodik ahogy van, az úton van, megütötte fehér homlokzatára buzgón szívvel, (név), hogy őt a táborban az ember, hogy nekem (nevet) kezet fehér, megcsókolni (név) a szájban saharnyya, édesebb, mint a méz, édesebb, mint a melasz nézett (megjelent) ( s) a jobb apa-anya, egy jobb faj, törzs, ital (a) lenne - nem mosott le (a), étkezési (a) lenne - ne ragadjanak (a), a mulatozás nem zagulival (a) az én (név) az eszében tehető (a) a nap, amikor a nap, éjszaka, amikor egy a Hold, hajnalban, az én szavak erős, de formázó Esti Dawn. Castle zárva, kulcs dobja a tengerbe. Billentyűzár! "

„A sűrű erdő, az erdő, a sajt, érdemes kunyhó, kunyhó sem fedezi, és nem is varrt. A kunyhó az élő gonosz boszorkány, boszorkány régi. Megyek az erdőbe a sűrű, átmennek a nedves erdő, FöImegyek a kunyhóba, hogy a vén boszorkány. Te, a gonosz boszorkány, távolság vezette őt, hogy repülni a tenger Khvalynskoe, talál egy házat sárgaréz, Peck a kígyó tűz, így, hogy az arany kulcsot a fiatalember a szív (a neve). Makacs vén boszorkány, nem akar küldeni egy holló egy arany kulcs. Ő lesz egy szót annak fenntartott kötelezze akarata legerősebb. Küldj vén varjú a tenger, de az óceán, ő vigyen a kulcsot a fiatalember a szív (a neve) a kulcsokat a szerelem, vágy, igen hűséget, te lány (név). Szeress jól sikerült (a név) szerelem, hanem csak az én akaratom. Azt majd dobja a kulcsot a tengerbe arany mély, akkor csökken az éghető kő. Senki sem, hogy a tengervíz nem iszik, nem arany kulcsot, hogy nem kap, ettől a naptól az idők végezetéig. Így legyen. Key lock”.

„Stan, I (név), kimegyek ajtók ajtók a kapu a kapu a nyílt terepen. Ebben a mezőben a tiszta folyó folyik széles. A folyó fut széles vágyakozás toskuchaya, Sukhothai suhotuchaya. Megkérdezhetem (név) a melankólia toskuchey, Sukhothai suhotuchey „Goy vágysz toskuchaya, Sukhothai suhotuchaya! Hol volt „Tosca, Sukhothai válaszolja:” Én mentek a folyó, tó izzhigat, kék tenger csatorna. Goy Art Thou toskuchaya vágyakozás, Sukhothai suhotuchaya! Folyók, tavak nem izzhigay, kék tenger nem Sears! A Kindle szétesett buzgón szív (a név), és tegye (név) vágyakozás toskuchuyu, Sukhothai suhotuchuyu a szívben, a has, a testben, legalább! Mindenesetre nekem (nevet) minden kimaradt (s), egyébként I (név) is megemlékezett (k)! Mindenesetre nélkülem (név) sújtó bytya nem tudom (a)! Billentyűzár! "

„Hajnal-zaryanitsa Sun testvér! Elmész te a nagy Daleko látsz! Go-pozri hol lyuby hol szűkült, hol megy sétálni, ahol annyira inni, de ott tart, az első podstelil, hátsó podstyazhi mindenesetre sem tudta nélkül én (név) nem zhiti nem lesz egyedül, gondolkodás nélkül dumate nem tippeket sovetovati nem szeretik lyubovatsya! Lehet, hogy ez nem én (név) zaedati se kenyeret, se mézet zapivati, de az éjszakai alvás nem zasypati! Légy az én helyesírás, nehezebb, mint a szikla, erősebb, mint a vas, a kor kor, mostantól egészen a század! Billentyűzár! "

„Gyere, (név) az ajtók ajtók a kapu a kapu a nyílt terepen. A nyílt terepen - az apa Tűz Serpent égések, megégetheti a fű igen hangyák, sűrű erdő, mocsár futóhomok. Will I (név) közelebb hozzá, imádja az alábbiakban: - Apa te tüzes kígyót, nem esett fű és a hangyák, nem estek a sűrű erdőben, nem esett mocsári futóhomok. A burn-aludt akkor (név) hit neki (neki) a széles mellkas, a buzgón szív legyen az enyém, hogy ő (lány) nem evett (a), nem iszik (a), nem nézett ki az ablakon (ek) I (név) privechayut (a), a szemmel nem tudott (a), a szauna seprű nem zaparivat (a), a tavaszi víz nem mossa le (a), a fehér törülközőt nem törli (a), az apa, az anya nem beszél (és ), nem táncol zaplyasyval (a), méz nem mosott le (a) az élelmiszer nem ragad (a) nem alszik egy álom (a), az összes felhasznált én (név) gondolt (a). Ajkak, fogak - a vár! A fej az én - a legfontosabb! Billentyűzár! "

„Megyek, hogy (név) az ajtók az ajtó a kapu a kapu, a sötét erdő a nyílt terepen. Azt kell majd szembenéznie a napfelkeltét, a nyugati gerincen. Pozryu-nézd meg a tiszta ég. Tiszta Égbolt indít villog a tűz. Meghajlok a gém uralkodj, és kérdezi: Hol repült a nyíl? A sötét erdő a futóhomok mocsárban, a nyers gyökereket. És nem repülnek, egy nyíl a sötét erdőben, a futóhomok mocsarak, nedves gyökerek benned kapuk, tűz nyilak repülni, ahol küldök. Vannak ebben a világban szép leány (keresztnév), repül vele buzgalommal szívében egy fekete máj, forró vér, lesz az enyém, a szájban cukor, a tiszta szemét. Szóval néztem rá legszebb az összes régi törzs, a Red Sun drágább, édesebb hónap Tiszta, édesebb Csillag alkatrészeket. Hajnalban hajnalán este, a szél, a hideg, a nyereség ezekben a napokban, és a csökkenés az utóbbi időben. Most és mindörökké! Billentyűzár! "

„Füst-dymochek, tiszta ogonochek, repül, veysya a világban mellett (név) mézharmat, körbe menjen körbe, a kicsapongó fej, Gyere, sztrájk a csontok az ízületek, a forró vér, a szív a lelkesedés. Ha belegondolok, (a) csak én (név), hogy a vér (lány) raskipelas a szíve ő (lány) kitört nekem (nevet). "

„A kenyér és a só, édes Medcom, szeretettel, mivel nem tudja világítani a fehér kenyér só nélkül beszélgetés nélkül méz édes, nem lett volna vozmog (la) (név) élt anélkül, hogy rám. Billentyűzár! "

„Lada-Anya, anya énekelt, emlékszem a szűkült (a neve) az asztalra ültek a tetőtérben, de az úton járás, ahol járt enni megragadva, inni nem ittak csak gondoltam dumyval annak bármely (a neve) a mai napig, hogy ez a nap, de az én mondatban! Billentyűzár! "

„Hogy van, fekete füst, sétálni az eget, megy, fészkelődik, kérdezni, fekete füst: Keressétek ki fickó jó (név), tedd rá a vágy toskuchuyu a tiszta szem, a Zlata fürtök, a tüdő, a máj, a szív forró vér. Aby a vére tűzforró értem, szép leány (név). Akárhogy is, én tűnt neki egy mérföld apa, hanem az anya mérföld barátok - rokonok. Az ajtó a park, az arcát a szél. Legyen az én szavaimat, és rágalom, néhány kimaradt, teljesítése, tele erős öntvény, erősebb tűz-láng és Alatyrnogo Kameni! Billentyűzár! "

„Kako ég a tűz és a füst, kako méz édes, és takozh jó fiú (Beautiful Maiden) me (név) égetett (a) és fájó (a) a méz akart (a). És a test, a szív és a vér, és a nap, amikor a nap, és este, amikor a hold, és a fiatal, és a régi, és hogy blokkolja. Billentyűzár! "

„Hogy van, méz édes, és édes, mint a tűz ég, így én és (név) lány égett az óra, mire a század század!”

„Ahogy én (név), nem tudok élni, nem létezhet nyelv lenne (nevet) nem lehetett nélkülem. Sem élő, sem lehet, és nem alszik, nem hazudnak, vagy iszik, vagy eszik. Ahogy én nyelvem tőlem nem fog menni, senki nem fogja megtalálni, hogy nincs prirastot, így tennénk (név) nem fog kilépni, nem talált senkit. Ahogy a lábam tőlem indulnak, és így lenne (nevet) nem visszavonulni! Billentyűzár! "

„A tengeri okiyane szigetén Buyan, három testvér, három a szél. Egy észak, a másik Kelet, Nyugat harmadik. Ez a szél meghajolt, hogy a szél fog foglalkozni: - Ó, te gój esi szelek buynyya, naveyte akkor, tegye meg a szomorúság, Sukhothai jó fiú (lány piros) (név). Annak érdekében, hogy ő (lány) van nálam nélkül (név) a nap nem töltött nap (a), az éjszaka nem aludt (a) nem chasoval óra (s). Billentyűzár! "

Rágalmakkal a méz az esküvő előtt

„Kezdtem (név) forrásvíz mossuk, imádkozott natív istenek. Négy oldalán Fény Fehér meghajolt, elment I (név) háztól-házig, ki a kapun a kapu a nyílt terepen, a okiya-Sea - Goi-é okiya kék tenger, mint minden Zem akkor körülveszik igen Underdark áramvonalas és én (név ) a fiatal herceg (név) a fiatal hercegnő beburkolta erős ráolvasások, de senki sem vozmog vékony dumate gondolatok, gondolatok vékony mysliti. Azt állni körben az I (név), egy fiatal herceg, igen (nevet), egy fiatal hercegnő, helezny kerítés Zemi a mennybe. Key lock”.

„Kako Sun Red nem szükséges, de az ég megy, kako azt zár nem hozott, de a gombok nem gyűjtenek a takozh és (a vőlegény neve), senki zárva, senki sem fordult el (az Ön neve) Century által század múlva koráig ! Billentyűzár! "

„Az első lépés egy lépés - férj közbenjárni. Belépek a második lépésben - svokra közbenjárását. A harmadik lépésben a lépést - svokru közbenjárását. A negyedik lépés a lépést - Devereaux közbenjárását. Key lock”.

„Te Skuy nekünk Svarog, az esküvő! Szorosan, örökre, örökre, a nap nem rassushilo hogy az eső nem áztassa a szél nem volt szétszórva, hogy az emberek ne hívjon! Billentyűzár! "

„Amint jól okiya Blue Sea távon Nochnye köd - így érnék körbe körülöttem, igen Týn vas, úgy, hogy a szavak a gonosz, de a gonosz szemek nikolizhe nem érett egy éjszakán át, de a vas kerítés a ködben. És mi az éjszaka köd sim igen felett vaskerítés repülő sólymok az ég tiszta, így lenne a jó lovak menekült a koronát az arany, az esküvő. Legyen az én szavaimat, koi-Szerződés nem fejeződött be, és a koi beszélt, szó szerint, elölről elől, háttal, a Szerednye seredke. A nyílt területen, a kék tenger, a legfontosabb, hogy a vár! "

Rágalmakkal a méz hajtóka

„Wolf megy a föld alatt, a halak beszél vízzel, nem jön össze, egy gondolat nem hiszem gondolatok nem hiszem gyümölcsöt nem gyümölcs, gyümölcs beszédek nem mondja, és én jó barátom, (név), egy gyönyörű leányzó, (név), gondolatok nem hiszem, hogy nem termel gyümölcsöt, a beszédek nem beszél. Key lock”.

„Stan, I (név), megyek ki a házból, nem az ajtók a bíróság nem vonható vissza, és myshey odú, kutya nyom, a könyvelő naplót. Kimegyek a nagy területen, menj le, amelyet a magas hegyre. Vegyünk két hegy zemelku Ahogy hegy a hegy nem konvergál, egy hegy a hegy nem tolódik, és a hasonló jellegű taco történik (név), egy lány, piros (név) nem konvergált nem tolódik. Fel kell szerelni a hegyi néz ki, nem mond semmit, a taco és kedves barátom, (név), egy gyönyörű leányzó, (név), semmi nem beszél. Hex my nem menekülni, a Word-azt, hogy ne szakadjon! Key lock”.

„A kék tenger, tölgy, tölgy kő, a kő csuka eszik (az Ön neve) a kín, a bánat, kín toskuchuyu, éghető vágy, vágy meghalt, vágy víz (név otvorazhivaemogo). Nem lenne a (név) angst-Kruchina, toskuchey vágy, vágy éghető, sóvárgás üreges, melankólia víz akár a fej vagy a szív. Tól századok! Key lock”.

„Az áramot egy patak nem konvergál, a hegy nem a hegyen távozik az erdő fa nem fuzionált, a szín a szín nem tapadnak össze, a fű terjed. Ettől pluck fű színű, vegye, hogy ki a völgyben, a nagy Tropin'll veszi Zemlin, üljön Lesin, menjen ki a nagy területen, nézd meg a négy oldalán, és dobja, és dobja rám a nyílt terepen. És mivel a hegyre a hegy nem konvergál, így lenne (az Ön neve) (név otvorazhivaemogo) nem konvergál, nem mozdult. Key lock”.

„Stan, I (név), megyek ki a házból, nem az ajtók a bíróság nem vonható vissza, myshey odú, kutya nyom, a könyvelő naplót. Menj ki a széles területén széles területen találkozó repültem futó Spirit forgószél. Mezőről mezőre, tengertől tengerig, repülés, futás, fű leng, a víz nagyot fa dob. Mondjuk elkezd beszélni vagyok a nyílt terepen, de ezek a szavak: „Hogy van, Spirit-forgószél, menekül a mezőre, tengertől tengerig, akkor a fű kolyshesh víz hullámzó, fa dobni, tehát ez (név otvorazhivaemogo) kiugró igen öntött (az Ön neve), ne tartsa a szív, a szemében nem vesz magukat nem megengedett! Emellett a szavam nem tárgyalunk, nem hiányzott! Billentyűzár! "

„Ahogy a folyó partján nem konvergál a partra, mint a hegy nem adja fel a hegyre, a végén az ív, hogy a végén nem jön össze, így egy jó ember, (név), egy gyönyörű leányzó, (név), a kor, a kor nem konvergál. Key lock”.

Rágalmakkal a méz segít megszabadulni az unalom egy férfi
„Heart kígyó - izveysya, eredj innen. Hagyd, hogy a fog irányulni el a szél. Szív megszűnik szenvedni, és a lélek bánkódott az ember (személy neve) tűz ég. Zmeische zöld, feltérképezi az ő barlangjába, csak ott lenni, és ott élni. És én (az Ön neve), egy személy (név), soha szeretni, ne várja meg, ne szeretné tudni, nincs szíve, nincs elme, nincs lélek, nincs tárgyaláson. Snake - sárkányok, és én (név) saját oldala. Key lock”.

„Nem fogom áldani, feleségül. Megyek visszafelé, én nem szavamat nem lehet megölni, sem Smith nem az arató, sem a régi, sem a nagyapa sem kóbor tenni sem vekovuha, nem lány, nem uram pap, sem a harang csengő, sem a király, sem a pap felesége, sem lóháton vagy gyalog.

Senki sem lesz képes elrontani a munkát. Ó, én megyek tiszta Polyushko a nagy kiterjedésű ő, találtam három magas fenyők, close'll eshet az íj. Ki ül a fenyők? Ki a fenyők alatt alszik és eszik? Ők ülnek ott, és nem alszik és nem eszik - kutya, de egy macska. Ezek éjjel és nappal, esküszöm, harcolni egymással, egymás csontok dobott. A fogak ásni a bőrbe, a vérben, és feldarabolja szakadt. Nem lehet egy macska kutya szeretet, és senki sem tud soha összeegyeztetni. Úgy legyen u (k) egymástól valaha, vízzel vagy ital, kenyér és méz nem evett. Menj ki a szeretet az a három említett magas fenyők, topis a szerelem egy mély kút. Béla kutya, macska kén - akár egy kígyó szellem, esküszöm mindig a kilences. A legfontosabb, hogy minden az én szavaim. Zárja be az összes ügyeimet.

Gagan king, te vagy a felelős minden Pan. Az én esetem zárt, a szavamat csírázni. Billentyűzár, a nyelv. "

„Menj, vágyakozás minden haját a szemem, és az agyam, a kezemmel és a vörös ajkak. Az ajkam, amely már nem suttogta a nevét, az agy nem áldoztak, hagyja, hogy a szív nem szenvednek a memória a lélek nem tudja. Mint egy kő kövön nem szomorkodik, a nap a hold nem vágyakozik, és Én, (név), tudom, nem tudom, még sohasem hallottam dyhom nem lélegzik, hangos il puha sírás nem ordít. Dazhdbog mind át gyorsan. Key lock”.

Rágalmakkal a méz könnyű gépkocsi

„Lada-anya Zlata víz kulcsok Pierce, a szállítás indul! Key lock”.

„Stan, I (név), akkor menj a keleti oldalon. A podvostochnoy oldalon a folyó tekot. Úgy telt erdő folyó, a hegyek, az ének, a gyökér. Telt - nem fájt. Mivel a folyó letelt, nem árt, sem Penev, nincsenek gyökerei, így is a (név), a herceg elment a hercegnő útban, akkor nem érintette semmilyen ízületek vagy a vénákban. Key lock”.

„Lada-anya! Összeszedte nekem nincs - posylnikov ment fia - mint simító, egy lánya - egy fecske! Key lock”.

„Én, (név), megyek ki a házból ajtók a bíróság - kapu, a nyílt terepen, a keleti oldalon, a keleti oldalon a trónt. A trón maga Lada-anya ül. Lada-anya, hogy az arany kulcsot, nyissa meg a csont zárak, feltárja a helyi hegyi, a hegy van oldva, víz tárolók, I (név), egy fiatal gyerek a karjában gyerünk! Key lock”.

„Meg kell a tengeren Kő Kő Lada-anya. Ő tartja az arany kulcsot a jobb vállán, feloldja (a neve), az ajtó. Ajtó, nyissa ki az ajtót! Prince vagy Princess - derült ki! Key lock”.

„Stan, I (név), megyek ki a házból ajtók a bíróság - kapu a nyílt terepen, a podvostochnuyu oldalon. A podvostochnoy oldalán Lada-Mother of Heaven kezében volt a kulcs furat, kinyitja a kaput, a munkaerő kezdődik.

(Ha születni kell egy fiú): Sechis, Rubis, a fehér fény, vissza!

(Ha kell egy lány): Cheshis, evezés a fehér fény, vissza!

„Gates, apai, lyukak, nyitás! Lada-Mother of Heaven ment, arany szája, arany ujjak, az arany kulcsot, hogy nyissa meg a Golden Gate, és (név) baba Bel fény megengedett. Key lock”.

Kapcsolódó cikkek