Német szakszervezetek Weil, da, denn, és a különbség közöttük, a magyarázatok és példák

Német szakszervezetek Weil, da, denn és különbségük

Tehát beszéljünk a német szakszervezetek! Nézzük és elemzi a német szakszervezetek, amelyek segítenek, hogy kifejezzék az oka. Német szakszervezetek okok Weil, da, denn (összes lefordított. Mivel a / óta / a).

Német szakszervezetek Weil, da, denn, és a különbség közöttük, a magyarázatok és példák







Mi a különbség?

Nyelvtani különbség Weil és da

Különbségek Weil és da bármilyen nyelvtani kifejezések. Weil, akkor nagyon könnyen helyettesíthető egy szövetség da, főleg érkező a szakszervezet, akkor kezdenek kínálni, vagyis Mi tesz egy kikötés az elején.

Alárendelt záradékot Weil és da épül ugyanúgy. lássuk be példákat>

  • Eva ist Abends összesen kaputt, Weil (= da) sie im Büro viel Telefonieren musste. (Éva este nagyon fáradt, mert a / az irodában volt, hogy egy csomó hívások)
  • Ich gehe in die Sprachschule, Weil (= da) ICH Deutsch lerne. (Elmegyek egy nyelviskola, mert tanítok német nyelvet.)

Mint látható, miután a szakszervezetek Weil vagy da ige a mondat végére.

És akkor csere a részek a javaslat, amivel a kikötés az oldal tetejére >>

  • Weil (= Da) Eva im Büro viel Telefonieren musste. ist sie leállások összesen kaputt. (A / Eve az irodában volt, hogy egy csomó hívások este, ő nagyon fáradt)
  • Weil (= Da) ICH Deutsch lerne. gehe ich in die Sprachschule. (A / óta tanítok német, elmegyek egy nyelviskola.)
Német szakszervezetek Weil, da, denn, és a különbség közöttük, a magyarázatok és példák
És egy pár példa az uniós Weil:
  • Lily möchte Fotomodell werden, Weil sie dann viel Geld verdient. (Lily szeretnék, hogy modell lesz, mert akkor ő lenne képes keresni egy csomó pénzt.)
  • Weil / Da Lily viel Geld verdienen akarat. möchte sie Fotomodell werden. (Mivel Lily akar keresni egy csomó pénzt, hogy szeretné, hogy modell lesz.)
  • Weil Rosaline Kopfschmerzen kalapot. nimmt sie eine Tablette. - Mert Rosaline fejfájás, ő veszi a tablettát.
  • Rosaline nimmt eine Tablette Weil sie Kopfschmerzen kalapot. - Vera venni a tablettát, mert a fejfájás.
  • Herr Henning könnte nicht arbeiten Weil er Fieber hatte. - Mr. Henning nem tudott dolgozni, mert ő volt a hőmérséklet.






P.s. Weil leggyakrabban alkalmazott orális beszédet. de az unió da lehetőleg írásban.

A szemantikai különbség Weil és da

Német szakszervezetek Weil, da, denn, és a különbség közöttük, a magyarázatok és példák
De itt tekintve értelmében csak kis különbség van róla, én megmondom. Német Union Daobraschaet a figyelmet arra, hogy a beszélgetőpartner már tudja az okát. De soyuzweil, t s azt jelzi, amelynek okát a beszélgetőpartner nem tudom. És ezért nem tudunk válaszolni a kérdésre, hogy „miért” segítségével Unió da!

  • Warum möchte Lily Fotomodell werden? - Weil (da) sie dann schöne Kleider tragen kann. (Miért Lily szeretnék, hogy modell lesz -, mert akkor tudja viselni egy szép ruhát.)
  • Warum gehst du nicht zum kosárlabda? - Weil (da) ICH keine Zeit habe. (Miért nem megy a kosárlabda? Mert nincs időm.)
  • Warum könnte Herr Henning nicht arbeiten? - Weil (da) er Fieber hatte. (PochemuG Mr. Henning nem lehetett dolgozni? Mert volt a hőmérséklet.)

. Az is fontos, hogy ne keverjük össze az Unió da (mert / mivel) azonos a helyesírás szó da (itt / ott). ami egy kisebb tagja az ajánlatot:

Szakszervezetek denn és Weil

Most foglalkozik denn Unió (= mert). Union Weil is helyettesítheti Unió denn. de csak azzal a feltétellel, hogy az alárendelt kikötés után jön a fő (röviden, hogy használják a második része a mondat).

Német szakszervezetek Weil, da, denn, és a különbség közöttük, a magyarázatok és példák
És itt van a szórend szavakat DENN egészen másként Weil és da! Ebben az esetben a denn ige megy a végére. Éppen ellenkezőleg, a szórend közvetlen, azaz denn az első alany, ige, majd a mondat többi részét.

  • Ich gehe nicht zum Kosárlabda, denn ich habe keine Zeit. - Nem fogok menni a kosárlabda, mert nincs időm.
  • Wir gehen heute spazieren, denn es ist sonnig. - Mi sétálni ma, mint a napsütötte utcán.
  • Ich gehe heute nicht zur Arbeit, denn ich bin krank. - Ma nem mentem dolgozni, mert én vagyok a rajongója.
  • Hanna ist glücklich, dennsie kalap Urlaub. - Hannah boldog, mert van egy kis pihenés.
  • Marcus kalap keine Zeit, denn er muss arbeiten. - Marcus nincs idő, hiszen meg kell dolgozni.
  • Du musst die Rechnung nicht bezahlen, denn der Kaufvertrag ist ungültig. - Nem kell fizetni a számlát, mivel a szerződés a vételi / eladási érvénytelen.