Milyen könyveket olvasni angolul tanulni, hogy a saját

Azt nem mondanám, hogy a nyelvtanulás a legegyszerűbb, ha önállóan át fikció. A módszer igen munkaigényes, és a hatás, amely egy nagyon különleges és ezen keresztül nagy mennyiségű időt.

Talán az az oka, hogy a nyelvtanulás lefordításával szöveget, amit egyáltalán nem lehet elképzelni, hogy ezek a szavak hallhatók a mindennapi beszédben, akkor egyáltalán nem lesz képes elkülöníteni azokat a javaslatban a tárgyaláson - megszerzése ez a képesség megköveteli, hogy további igen jelentős erőfeszítéseket.

Ezen kívül, azt továbbra is megpróbálja lebeszélni ettől a módszertől nyelv tanulásának értetődik, hogy minden irodalomban egy halom szavakat, amelyek nem használják a mindennapi beszédben. Meg fogja tanulni, több száz (talán több ezer) szó, hogy nem tetszik a beszélgetés nem lesz szükség, és még a második alkalommal egy másik szöveg nem felel meg.

Language (bemutatási módja gondolatok), amelyet az irodalomban, ez nem alkalmas a mindennapi helyzetekben (jó, talán kivéve a dialógusok szövegeit műtárgyak - azokat).

Ha nem tanácsolja ezt a módszert a nyelvtanulás (helyesen lehet nem „lebeszélni” - Még mindig tanulom a nyelvet a semmiből, és akkor is már rendelkezik alapvető ismeretekkel) - felsorolok néhány könyvet, hogy olvastam, párhuzamosan a „Neshenel Geographic”.

Feltételezem, hogy a szóban forgó beszélünk az angol (de lehetséges, hogy alkalmazkodjanak a nyelvet szeretné megtalálni ezeket a műveket).

"Hülye fehér ember" Michael Moore (egyszerű, modern nyelvet).

„Három ember egy csónakban” Jerome K. Jerome (nehéz természetét leíró nyelv kompenzálja humor, így olvasás szórakozás).

„Alice Csodaországban” Lewis Carroll (furcsamód - ajánlom mindazoknak olvasás poperekoverkannye szavak és kifejezések - egyszerűsíti nyelv megértése szerkezet).

„Around the World nyolcvan nap” Jules Verne (tekintettel arra, hogy meg kell fordítani angolra francia - könnyen olvasható, látszólag fordítására nagymértékben egyszerűsítette a szövegben).

„Zabhegyező” J. D. Salinger (bajok tizenéves szleng kompenzálja „egyszerűség” tizenéves elme és a könnyű kifejtés).

„A mágia színe” Terry Prachett (mese - ez egy mese).

A tény, hogy mint «Wilt», «A primitivizmus», «A Wilt alternatív», «Vintage cuccok».

Sok szerencsét a nyelv tanulmányozására.

A legfontosabb dolog az idegennyelv-tanulás minden bizonnyal ösztönző. A lényeg, hogy volt értelme és nagyon érdekes volt és szükséges. Ezért egy másik lehetőség az olvasás angol - fordítását kedvenc dalait. Hányan ezeket a dalokat, hogy dúdolni szívesen sok éven át, valamint énekelnek ott nem is tudom? ;) Itt az ideje foglalkozni ezzel, és hogy fényt derítsen az értelme? Keresünk a szöveget egy kereső, vagy nézd pervod fordítás, majd énekelni: D és természetesen memorizálni kifejezések és szavak! Hidd el, ez az egyik legjobb módja!

Milyen könyveket olvasni angolul tanulni, hogy a saját

Sad Roger [170K]

Mi több hasznos: hasznos énekelnek. Hát van a kedvenc énekesek? Nos, van, nem tudom, The Beatles, Madonna, Jackson, aki több. Itt letölteni a videókat, letölthető dalszöveg (szerencsére most ez nem olyasmi, ami harminc évvel ezelőtt.) - és énekelni. Határozottan támogatja, többek között.

Kapcsolódó cikkek