Klifford Saymak

Klifford Saymak. Brotherhood kabalája. Roman.

A vár volt az első épület ép, láttam őket két nap utazik keresztül a területen, amely már elpusztított hihetetlen és félelmetes alapossággal.







E két nap alatt látták a farkast, aki követte őket a dombtetőn, a róka farka elhúzza, megbújva a bokrok, ölyvek ül halott fák, vagy a megfeketedett gerendák égett gazdaságok és nézett rájuk spekulatív érdeklődés. Nem felel meg a lélek, csak gyakrabban figyeltek emberi csontvázat.

Az idő jó volt, amíg a közepén a második napon, majd az őszi égbolt megszorítjuk a felhők, a szél fújt hideg északon. Időnként felvert hátukon ónos eső és ónos eső még.

Este állt egy kis gerinc, láttam Duncan Standish vár - épület alkotja egy durva, erődített kerítések és keskeny árok. Palisades ellen felvonóhíd volt az udvar, ahol a lovakat hajtott, szarvasmarha, juh és sertés. Az udvaron volt néhány ember a csövek füst volt. Sok kis szerkezetek külön nyomait tüzek helyiségen kívül kerítések. Az egész hely úgy nézett szegény és hanyag.

Daniel, egy nagy csataló, aki elment Duncan, mint egy kutya, ott állt mögötte a gazda. Puding pata, Daniel ment egy kicsit szürke szamár megrakott csomagok Beauty. Daniel felemelte a fejét, és megnyomta a tulajdonos a hátsó.

- Rendben, Daniel - mondta Duncan. - Mi menedéket éjszakára.

Conrad felmászott a hegyre, és megállt mellette Duncan. Ez egy hatalmas ember majdnem hét láb magas, és még az ő magassága, úgy nézett ki, nehéz. Karját lelógó a térd ruházati készült báránybőr. A jobb kezében tartott nagy husáng tölgyfa ágai. Bámult a várat.

- Mit csináljunk? - kérdezte Duncan.

- Látták minket - Conrad mondta.

- Több mint paliszádok beleüti a fejét.

- A szemeid az én élesebb - mondta Duncan. - Biztos vagy benne?

- Ne hívj, Uram! Én nem, Uram! - apám.

- Azt hiszem, van e - Conrad mondta. - Ha az apád meghal, akkor lesz egy lord.

- Nem, csak az emberek - Conrad mondta.

- Nem valószínű, hogy a rombolók telt ilyen helyeken.

- Lehet, hogy a tulajdonosok elutasítóak voltak? Vagy rombolók sietni?

- Aligha - mondta Duncan. Úgy látszik, amit láttunk, azok ne menjenek még egy kunyhó égett.

- Ez egy titkos - Conrad mondta.

- Most akkor nézzük őket.

A hegymászó masztiff. Megállt a Conrad. Conrad megveregette a kutya fejét, és intett a farkát. Duncan ismét megjegyezte közötti hasonlóság kutya és az ember. Apró volt egy csodálatos állat. Már majdnem elérte a derekát Conrad. Viselt gallér fémlemezek.

Nézzük a várat, a kutya fülét hegyezte, és halkan felmordult.

- Nem tetszik - Conrad mondta.

- De ez az egyetlen menedék találkoztunk - mondta Duncan. - Az éjszaka hideg és nedves.

- Ott valószínűleg hibákat. És a tetű is.

Donkey nyomni Daniel, hogy elrejtse a szél. Duncan kiigazított parittyájával pengét.

- Nem tetszik jobban, mint te, és apró, de nagyon rossz este.

- Maradjunk együtt - Conrad mondta. - Ne hagyd, hogy megosszanak bennünket.

- Ez igaz, - beleegyezett, hogy Duncan. - Abban az esetben, hogy mi - eltűnt.

Elindultak lefelé a hegyről. Duncan önkéntelenül kezét a köpeny alatt - úgy érzi, a tasakot az övén. Amikor az ujjai megérintették a táskát, hallotta a susogását pergament, és nagyon haragudott magára, ehhez a művelethez. E két nap alatt, most és ezután buta eljárás - ellenőrizze, hogy a kézirat itt. A hajszál helyi srác lovaglás a tisztességes és egész idő alatt a szonda zseb - ha az értékes fillért elveszett.

Érintve a pergament, mintha Duncan ismét hallotta a hangját a bíboros: „Ezekben a néhány oldal, talán a jövő reménysége az emberiség.”

Bár, ha belegondolsz a bíboros is eltúlozzák, és nem minden a kimutatások komolyan kell venni. De ebben az esetben, Duncan úgy gondolta, hogy a régi lelkész lehet, hogy igaza van. Tudják ezt, persze, csak Oxenford.

Ez azért van, mert ez, mert a kis kézírás firkált lap pergament, Duncan, itt, és nem egy kényelmes és biztonságos Standish House, és szándékában áll menedéket keresnek egy helyet, ahol szerint Conrad, csak poloska.

- Egy dolog zavar engem - mondta Conrad, jön Duncan.

- Nem lehet, hogy aggódik valami?

- Kis ember - Conrad magyarázta. - Van még egyikük sem látott. Valaki tudna futni a rombolók, de koboldok, törpék és egyéb nem valószínű, hogy meneküljön.

- Lehet megijedt és elbújt? - Tegyük fel, hogy Duncan. - Tudják, hogyan kell elrejteni. Conrad gondolta.

Megy fel a várat, úgy látták, hogy helyesen megítélni. Ő nagyon off-üzembe. Egy szó - kopott. Itt-ott, mert előkertes megjelenjenek a fejüket követő advent.

A híd még mindig kiemelkedő, ahogy közeledtek a büdös árok. A bűz elviselhetetlen volt, egyszerűen, és a zöldes vízben lebegett valami, ami nagyon jól lehet bontani az emberi testek.







Conrad felsikoltott fejüket kilóg a kerítések:

- Nyisd ki! Utazók arra kérik, hogy menedéket!

Semmi sem történt, és Conrad ordított újra. Végül, a híd kezdett esni a spurts, dara és csiszolás. Amikor mentek át a hídon, találkoztak egy tarka tömeg a csavargók, csavargók csak ezek voltak felfegyverkezve lándzsákkal és néhány volt házi kard.

Conrad megfordította klub.

- Diszperziós! - kiáltotta. - Utat uram!

Költöztek vissza, de a másolatok nem csökken, és kardok csupasz. Púpos ember, húzás lábát, elválasztva a tömegből, és megközelítette a jövevényeket.

- Mylord várja - nyöszörögte. - Azt akarja, hogy az asztalra.

- Először is - mondta Conrad - egy hely az állatok számára.

- Van egy fészer - egy béna választ nyafogást. - Az azonban, nyitott, de van egy tető és a fal. A ló és a szamár széna, és hozok egy kutya csontot.

- Nem csontok vágott vissza Conrad - és a hús. Egy nagy darab megfelelő mérete.

- Találok egy kis hús, - mondta a béna.

- Adj neki egy érmét - Duncan fordult Conrad.

Conrad beletúrt az öv pénztárca, elővett egy pénzérmét, és odadobta az ember. Gyorsan elkapta, és megérintette az ujjaival a homlokát, bár egy kicsit gúnyosan.

Canopy volt jelentéktelen menedéket, de ez biztosan ad némi védelmet az eső és a szél. Duncan lenyergelte Dániel és a falra akasztott nyereg palánk. Conrad vett egy szamár bálák, és tedd a tetején a nyeregből.

- Nem tudja, hogy foglaljon helyet és táskák veletek? - Kérdezte béna. - több lesz az egész.

- És itt túlélni - mondta Conrad. - Ha valaki megérinti őket - törött bordák, majd kitépi a torkán.

Kicsapongó tömeg eléjük a hídnál már eloszlik. A híd emelkedett tiltakozó nyikorgást.

- És most - mondta a sánta, - méltatta, hogy kövessen. A tulajdonos ült a vacsoránál.

A nagyteremben a várat gyengén megvilágított és a szaga undorító. A falakon a ragasztás dymyashiesya fáklyák. Reed, szőnyegpadló, nem változott több hónapig, ha nem évek.

Ez tele volt csontokkal, pritaschennymi kutyák, vagy egyszerűen csak dobott a földre, miután rágcsáló. Azonnal a kutya feküdt, és a szoba büdös vizelet - egy kutya, és lehet, és - az emberi. A túlsó végén a terem volt a kandalló, ahol égő fadarabot. Pipe húzza rosszul, és a füst beszivárgott a terembe. A központban a csarnok állt egy hosszú asztal bakokkal ült körülötte tarka társaság. Tizenéves fiú rohangál, etetés edények és kancsók sört.

Amikor Duncan és Conrad lépett a terembe, a beszélgetés elhallgatott, és halvány fehér arc felé fordult jövevényeket. Kutyák dobta a csontok és a fogak csupasz. A túlsó végén az asztal állt egy férfi és egy vidám hang ordított.

- Üdvözöljük, utazók! Jöjjön és ossza meg a táblázatot Harold Rivera.

Elfordította a fejét, hogy a fiatal férfiak várta:

- Vezess el a közúti azok az átkozott kutyák, így a vendégek jöhet félelem nélkül, hogy megharapta.

A fiúk lelkesen munkához, vezetési rúgások vicsorog, morog és üvölteni kutyák.

Duncan előrelépett.

- Köszönöm, uram, a kedvességét.

Harold folyó volt csontos, szőrös és ápolatlan. Haja és szakálla úgy tűnt, hogy képes legyen élni egér. Viselt köpeny, egyszer lila, de most annyira mocskos, hogy a színe szinte megkülönböztethetetlen. Fur mandzsetta és gallér ettek lepkék.

River látható az ülés mellé

- Kérem, üljön le, uram.

- A nevem Duncan Standish, egy férfi rám - Conrad.

River egy ideig gondolkodik a választ, majd azt mondta:

- Ebben az esetben, akkor üljön le veled.

Megfordult, hogy az az ember, aki ott ült egy közeli helyet:

- Einar, húzz el innen. Keressen egy másik helyre, és a tábla hús darabolására velük.

Einar nemtetszését keletkezett fogta fedélzeten, és elment keresni egy másik helyre.

- Most, hogy minden el van rendezve, - River fordult Duncan, - méltatta leülni. Van hús és sör. El kiváló, mintegy hús - nem mondanám. Vannak még fajták kenyér lényegtelen, de a legjobb méz, amely csak akkor történik meg. Amikor a rombolók megtámadtak minket, öreg Cedric, méhész, életét kockáztatva, vette a csalánkiütés, így menekültek meg nekünk.

- Milyen hosszú volt? - kérdezte Duncan. - Mikor jön rombolók?

- késő tavasszal. Először jött a felderítők horda voltak kevesen, és ezért képes megmenteni a szarvasmarha és a méhek. Amikor végül valóra Horde készek voltunk. Ön, uram, látott rombolók?

- Nem Én csak hallottam róluk.

- A rossz társaság - mondta a folyó. - Mindenféle alakban és méretben. Imps, démonok, ördögök és sok más faj, amelyben a bél fordulat a gyomor, és az összes különleges kárt. A legrosszabb az szőrtelen. Az emberek, de nem az embereket. Mint agyatlan idióták, de erős és hatalmas idióták. Nem tudják, a félelem és az örök kell megölni. Ők nem egy hajszál, ők fehér, mint a férgek a korhadt fát. Nehéz, zsíros, mint a férgek. Valójában ezek nem kövér. Izmos. Te soha nem látott ilyen izmokat. És a túlzott erő. Szőrtelen és mások minden fut össze, és söpörni az összes előtte. Megölik, éget, nincs kegyelem tőlük ne várjon. Malice és a mágia - ez fontos az ő esetükben. Nem tudom megmondani, hogy milyen nehéz volt tartani őket a távolból. Mágikus mi ellenállt, és van elég düh, bár az egyik megjelenésük lehet ijeszteni egy ember a halál.

- De te, mint, nem fél.

- Mi nem félünk - megerősítette folyó. - Az én népem - az emberek erős. Raktunk nekik fújni után csapást. Nem vagyunk rosszabbak, mint ők. Nem fogunk adni nekik egy helyet, hogy megtaláltuk.

- Nos, igen. Tudod, persze, hogy nem vagyunk azok, akik éltek ezekben az otthonokban. Látod, a folyó - egy becenevet, csak a nevetés. Mi - a becsületes dolgozók, akik nem találnak munkát. Sok. Tudjuk, mi nekünk dolgozik ott, mi összefűzésére és elkezdte keres egy csendes sarokba, ahol tartani tudtuk ház és takarmány maguk és családjuk. És így jött ez a lakatlan területen.

- Azt akarod mondani, hogy itt senki nem él?

- Sehol egy lélek. Senki körül. Egyeztettünk, és úgy döntött, hogy adja meg, persze, ha nem jön a valódi tulajdonosok.

- Ebben az esetben, akkor visszatér velük?

- Nos, természetesen - mondta a folyó. - Akkor menjünk, és keresse meg egy csendes sarokban újra.

- az Ön részéről rendben, mondta Duncan.

- Mi megy a déli - mondta Duncan - a Oxenford, és akkor talán a City of London.

- Nem félsz?

- Félünk, természetesen. De mi lesz a fegyveres és óvatos.

- Igen, akkor kell gondozás - River megállapodtak, - menj át a szíve a feldúlt földet. Ott találkozik sok veszély. Nehéz lesz a táplálékot. Itt azt mondják, semmi sem maradt. Még a varjak felett repülő ezen a területen, meg kell venni rendelkezések.

Clifford Saimak állomás Hugo 1964 1
Az óriási síkság, ahol a roham a megrögzött gyűlölet találkozott a csatában esküdt ellenségek, ahol az utóbbi időben az emberek vágták a halál.

Dedikált mindazoknak, akik valaha nagyon valaki szereti.
Oh - ez barátai és ismerősei. Van minden alkalommal ők találkoztak, és azt mondták: „Nos, hogyan romantika ott?” Vagy: „Van egy új szerelemről.

J. R. R. Tolkien A Gyűrű
„Gyere fel zöld nap könnyen; nehéz, hogy olyan világban, amelyben nem lenne természetes ... "