Fordítása elsődleges dokumentumok idegen nyelven

Megfelel Szerelem Artyuh, vezető auditor Könyvvizsgáló és Tanácsadó Csoport „Banks», www.bankoaudit.ru

A levél a Pénzügyminisztérium a Magyar 20.04.12 №03-03-06 / 1/202 válaszol egy adott kérdés azonban az, hogy magyarázatot nemcsak a dokumentumokat külföldi utak, de általában az elsődleges számviteli dokumentumok idegen nyelven íródott.

Ezek elsődleges számviteli dokumentumok lehetnek: vámáru-nyilatkozat (Nyilatkozat az áru), a nemzetközi szállítási dokumentumok - fuvarlevelek megerősítve a termékek átadása a hordozó (nemzetközi légi, közúti, vasúti fuvarlevelek, fuvarlevelek), kereskedelmi számlákat (számlák), cselekmények elfogadás a végrehajtott munkák (szolgáltatások), egyéb okmányok szerint a vámhatóság a kereskedelmi alkalmazott egy idegen országban.

Magyar Pénzügyminisztérium kifejtette ezt a nézetet, hogy a fordítás az írott dokumentumok idegen nyelven előtt: Levelek a Pénzügyminisztérium a Magyar 22.03.10 №03-03-06 / 1/168 származó 26.03.10 №03-08-05 / 1-ig, 03.11.09 №03-03-06 / 1/72, 14,09. 09 №03-03-05 / 170 -tól 16.02.09 №03-03-05 / 23.

Szerint par.3 9. o., A szabályzat a számviteli és pénzügyi beszámolási Magyarországon jóváhagyott, Rend a Pénzügyminisztérium a Magyar 29.07.98 34N, elsődleges számviteli dokumentumok más nyelven kell sort magyar fordítás.

Törvényes rendjét nyilvántartási dokumentumok magyarra fordítva nem szabályozzák.

Ha a fordítás készül egy speciális szervezet, meg kell az, hogy a (más belső dokumentum) meghatározott körben jogosult személyek végeznek átadásának elsődleges számviteli dokumentumok a magyar nyelv és biztonságos átvitelét e felelősséget a munkaköri leírásokat.

Ebben a dokumentumban fordítást kell tenni, vagy a dokumentum fénymásolatát (sor) vagy külön lapon létre, amelyben a forrás vonalak a lefordított dokumentum kell váltakozva a fordítást.

A lefordított szöveg a dokumentum célszerű a pecsét az aláírás a felelős személy a fordítást.

Ami a „sorok közötti transzfer” meg kell jegyezni, hogy ahhoz, hogy ismerje el a költségek szempontjából a számviteli és az adózás szükségszerűen át a részleteket megértéséhez szükséges tartalmi működésének és értékelése annak értéke mennyiségi és érték tekintetében. Translation információt, ismétlődő vagy nem lényeges a visszaigazolást a költségek nem szükséges.

Például, ha a szervezet a végrehajtása külföldi gazdasági tevékenység szokásos dokumentumokat, ebben az esetben, ha elég lefordítani magyarországi állandó részleteket a sablon, és tovább fordítani csak a változó paraméterek a dokumentum (levele a Pénzügyminisztérium a Magyar 03.11.09 №03-03-¬ 06/1/725).

A jegyek és az egyéb forgalom dokumentumok idegen nyelven fordítása az információ nem lényeges a visszaigazolást a költségek (például a feltételeket, a viteldíj, a légi közlekedés szabályai, szállításának szabályait poggyász, egyéb információk) nincs szükség (a Pénzügyminisztérium Magyarország-i levele 22.03.10 №03- 03-06 / 1/168).

Bizonyos esetekben, dokumentumok fordítása idegen nyelven nem szükséges.

Tehát, ez nem igényel sor az iratok lefordítása egy egységes nemzetközi formában, különösen, a légitársaság használt igazolja a szerződés személyszállítás (közös levélben a magyar Pénzügyminisztérium és a Szövetségi Adóhivatal a 26.04.10 №SHS-37-3 / 656 @).

Adóellenôrök vita esetén a vizsgálat nem igényel közokiratba lefordított dokumentumokat.

Discovery dokumentumok alatt adóellenőrzés szabályozza Art. 93. Az adótörvény. Cikke szerint a 93. § 2. igénypont 2: „benyújtása dokumentumok papír formában előállított hiteles másolatainak az ellenőrzött szervezet. Nem engedélyezett kérelem hitelesített dokumentumok másolatait kell benyújtani az adóhatósághoz (hivatalos), kivéve, ha másként nem rendelkezik a magyar jogszabályok. "

Kapcsolódó cikkek