Az üzleti otkyvaem fordítóiroda

fordítás üzleti vonzerejét annak köszönhető, hogy a rendelkezésre álló és az alacsony küszöb bejegyzést. De a kis kezdeti beruházási és hozzon létre egy erős verseny ezen a piacon. Fordítóiroda vonatkozik a kisvállalkozások minden következményével.

Általában saját fordítóiroda - ez egy kemény üzleti és amatőrök, hogy nem maradnak sokáig. Elméletileg a fejét a fordítóiroda válhat bármely tehetséges ember, de akkor feltétlenül meg kell találni egy asszisztens speciális oktatás, akinek bízhatok, vagy keressen a szakszemélyzet lehetetlen lesz. Ez az üzlet „ajánlott” téma. aki végzett a nyelvészetben.

Kinyitása előtt az ügynökség regisztrálnia kell egy jogi személy. Akkor csináld magad, és megfelel a pár ezer, de utalhat egy erre szakosodott cég, amely gyorsan és egyszerűen egy szerény összeget $ 200-300, hogy az egész folyamat maga.

Természetesen meg kell látni a szükséges irodai készülékekhez - számítógép, fax, szkenner, nyomtató (nagy), fénymásoló. A mai napig, az internet nem tud meglenni nélküle, ezért célszerű vigyázni külön sorban, ha egy bérelt irodában sem.

A következő lépés a szervezet biznesa- felvétel. Ebben az üzleti, a káderek döntenek mindent, így a választás - nem könnyű feladat. A probléma jelentősen egyszerűsíthető, ha a tolmács maga alkalmazunk, és képes legalább megbecsülni a minősítési potenciális alkalmazottak. Ellenkező esetben, akkor átkerülhet a probléma rá a vállára munkaközvetítő ügynökségek. De teljes mértékben bízik a hatáskörébe a munkavállaló csak nem kap, hogy értékelje a professzionalitás csak az ügyfelek a munka.

A vállalkozók nem jött, hogy a konszenzus, amely sotrudnikov- teljes idejű vagy szabadúszó bérbeadása. Mindkettőnek megvannak az előnyei nyilvánvalóak hátrányai. Szabadúszók nem kell fizetnie a fizetés, akkor lehet jobban reagál a beérkező megrendelések, nem kell munkahelyeket az irodában - jelentős megtakarítás. Bár a hiányosságokat ez a megközelítés is egyértelmű. Szabadúszó lehet foglalva más munkát, csak abban a pillanatban, amikor ez feltétlenül szükséges, és az előrehaladás figyelemmel kísérése munkája nehéz. Az élesség a probléma csökkenthető, ezáltal jelentős bázisa fordítók, de ez időt vesz igénybe.

Egy jó szakember az átutalás közepesen nehéz a szöveg az egyik legfontosabb nyelv lesz szükség US $ 4-6 per gépelt oldal (1800 karakter, általában szóközökkel) munkanaponként, ő tehet anélkül overextending szöveges 10-15 ezer karakter. Bár abban az esetben, mozgalmas tevékenység ilyen számadatokat kell szorozni, például két, az elkerülhetetlen veszteség a minőség, mint az ügyfél jobb megelőzése előre. Az egyszerű és nem sürgős megrendelések, megtalálja a diákok a nyelviskolák és egy pár dollárt. Nem kötelező (de bizonyos tekintetben megkérdőjelezhető), valamint a szabadúszók - a lehetőséget az adóoptimalizálás.

Személyzeti fordító vonzónak sok tekintetben, de megéri a pénzt mások. Tisztességes szakember Moszkvában kerül 500-600 dollárt vagy annál nagyobb, akár több ezer dollárt - minden attól függ, hogy a készség. Legyen legalább egy képzett szakember, viszont szükség van, még akkor is, ha az megtérül eleinte nem tudott.

A szokásos díja népszerű nyelvek között változik 7-12 dollár egy magyar fordítását és 8-11 dollárt - a magyar. Dömping induló nem éri meg az alacsony ár vonzani fogja neplatezhespasobnyh vásárlók, akik nem biztosítják a cég a jólét. De szilárd fogyasztói meglehetősen ijesztő. Ezen túlmenően, a túlélés érdekében, a társaság köteles legalább 40% -a, amit kap egy fordító.

Ritka nyelvek is sokkal jövedelmezőbb az angol vagy a német - az ár per oldal japán és a vietnami lehet akár 20-25 dollárt. De a ritka nyelvek és ritka, hogy a szükséges ritkábban. Az elrendezés a népszerűsége az angol alatt 100 pontot, a német és a francia - 30 pont, és az összes többi - 10. Tehát ritka nyelvek csak üdvözlendő, hogy az alapvető „angol” flow.

A kérdés az érettségi árak, bonyolultságától függően az anyag nincs egyetértés, a piaci ajánlatok és egy árpolitika bármilyen anyag, és rangsor a költségek munka, attól függően, hogy a szövegben. De van egység árát, hogy sürgősen a sorrendben. amelyek díjazása kettős, sőt hármas az arány.

A speciális téma - tolmácsolás, konszekutív és szimultán. Általános szabály, hogy az ilyen fordítók iránti kereslet a fordítás előadások, prezentációk, valamint a támogatás a külföldi cégek képviselőiként érdekli a probléma mentes kommunikációt beszélők más nyelvek. Szinkrontolmács tartják műrepülő és értékelik megfelelően - az ár per óra elérheti $ 70-80. A tolmácsszemélyzettel, mint általában, ne tartsa, mert drágák, és nem használják olyan gyakran. Folymatos becsült szerényen - a $ 10 és $ 30 óránként, körülbelül ugyanakkora költség útmutató tolmács.

Emellett folyamatos a kereslet, és az ilyen szolgáltatás például apostille vagy közokiratba lefordított dokumentumok, azaz a legalizáció írva külföldön dokumentum hitelesített dokumentumok a konzulátus vagy az Igazságügyi Minisztérium. Nem elég, ha bizonyított, a személyzet és a szabadúszó fordítók, készen arra, hogy munkájukat magas szinten. Azt is el kell a személyzet ügyvéd, aki jártas nemzetközi jogi és készen áll, hogy közokiratba fordító aláírásának hitelesítésére és apostille dokumentumok felhasználásra szánt külföldi országokban. Az árak az jogilag releváns dokumentumok összetettségétől függ és a sebesség - az átadása egy nyomtatási dokumentum lehet venni a 20 rubelt, valamint a sürgős konzuli azonosítás (napközben) - $ 150.

Yakovleva Natalya anyagok magazinok Business Journal és magántőkét
A projekt www.openbusiness.ru

* 8. cikk év. Tartalmazhatnak elavult információkat

Kapcsolódó cikkek