Cinderella e

Hamupipőke lassan bemegy a házba. Leül a konyhába az ablakon. Melet kávét szórakozottan és sóhajt.
Hirtelen hallja a zenét, könnyű, alig hallható, de annyira örömteli, hogy Hamupipőke halkan és vidáman felkiált, mintha valami nagyon kellemeset eszébe jutott volna. A zene hangosabban és hangosabban hangzik, és az ablakon kívül könnyebbé és könnyebbé válik. Az esti szürkület elolvadt.
Hamupipőke kinyitja az ablakot, és a kertbe ugrik. És látja: alacsony, a kert fái fölött, a gazdagon felöltözött és idős tudatos idős hölgy, lépésről lépésre, lassan halad a levegőben. Őt egy fiúoldal is kíséri. A fiú a kezében egy ügyet, hasonlóan a fuvola esetében.

A Hamupipőke láttán egy tiszteletreméltó hölgy virágzik egy mosollyal, ami nagyon könnyűvé teszi a kertben, mint délben.
A hölgy egyszerűen és természetesen az erkélyen áll le a gyepen, és a láthatatlan erkélykorlátra támaszkodva mondja:
- Hello, áldás!
- Anyaé! Kedves keresztanya! Mindig úgy tűnik váratlanul! - Hamupipőke örül.
- Igen, imádom! - elfogadja a keresztanya.
- Legutóbb a kandalló mögötti sötét sarokból jöttél, és ma eljutott a levegőbe.
- Igen, ilyen feltaláló vagyok! - elfogadja a keresztanya.
És felvette a ruhát, és lassan, mintha láthatatlan légi lépcsőn fekszik, leereszkedik a földre. A fiú-oldal a háta mögött van. A Cinderella-hoz közeledve a keresztanya még örömmel mosolyog. És csoda történik.
Fiatalabb.

Mielőtt Cinderella most egy karcsú, könnyű, magas, aranyszínű fiatal nő. A ruhája égő és csillogó, mint a nap.
"Még mindig nem tudsz megszokni, hogy milyen könnyen változtathatok?" Kérdezi a keresztanya.
W egy l W egy y a. Csodálom, szeretek csodákat!
K p e s t n a i. Azt mutatja, hogy jó ízlésed van, kislány! De még nem voltak csodák. Egyszerűen, az igazi tündérek annyira érzékenyek, hogy öregebbé és fiatalabbá válunk, olyan könnyedén, ahogyan az emberek vörös és sápadtvá válnak. A bánat - a régiek és az öröm - fiatalok. Látod, milyen örömmel találkozol veled. Nem kérdezem, kedvesem, hogy élsz. Ma sértődtek meg.
Tündér néz az oldalra.
P ar. Huszonnégy alkalommal.
F e. Hiába hiába.
P ar. Huszonnégy alkalommal.
F e. Ma dicséretet érdemel.
P ar. Háromszázharmincháromszor!
F e. És te vagy?
P ar. Nem dicsérik még egyszer.

F e. Utálom az öreg hölgyet az erdésznek, a rosszindulatú mostohaanyádnak és a lányainak is. Régen büntettem volna őket, de ilyen nagyszerű kapcsolatokkal rendelkeznek! Nem szeretik senkit, nem gondolnak semmire, nem tudják, hogyan, semmit nem tesznek, és jobb életet élnek, mint néhány igazi tündér. Azonban elég róluk. Attól félek, hogy öregszel. Szeretne a labdába menni?
W egy l W egy y a. Igen, anya, de.
F e. Ne vitatkozz, ne vitatkozz, oda fogsz menni. Nagyon rossz, ha nem érdemled meg a labdákat, ha megérdemli.
W egy l W egy y a. De annyi munkám van, keresztanya!
F e. A futópadok viselnek - van viasz, amit elloptak a kaptárban. Az ablakok mossa a harmat. A falak a farkukkal fehérítik a mókusokat. A rózsák növekedni fognak. Az ágyak tele vannak őszékkel. A kávé lesz macska. És ismered magát a labdán.
W egy l W egy y a. Köszönöm, keresztanya, de annyira fel vagyok öltözve.
F e. És én is vigyázok erre. A labdát egy kocsiban fogod, hat lovon, nagy gömbös ruhában. A fiú!

Az oldal megnyitja az ügyet.
F e. Nézze, ez az én varázspálca. Nagyon szerény, díszítés nélkül, csak egy aranyfogantyúval rendelkező gyémánt.
Vegyek egy mágikus pálcát. A zene hallható, titokzatos és csendes.
F e. Most pedig csodákat fogok tenni! Imádom ezt a munkát. A fiú!
Az oldal a tündér előtt egy térdre kerül, és a tündér, könnyen megérintve egy pálcával, a fiút virágba, majd nyúlba, majd szökőkútba, végül vissza az oldalra.
- Kitűnő, - a tündér boldog, - a hangszer rendben van, és sokkban vagyok. Most kezdjük el a jelen munkát. Valójában mindez nem nehéz, kedvesem. A mágikus pálca olyan, mint egy karmestere. A karmester - engedelmeskedjen a zenészeknek és a mágiának - a világ összes élőlényének. Először is, itt egy sütőtök.
A tündér pálcával forgó mozgásokat tesz. Vidám csengetés van. Egy olyan hang hallatszik, amely szó nélkül szólal meg, virágzik, mint egy hordó. A csengés és a hang közeledik, és most egy hatalmas sütőtök halad a tündér lábai felé. A pálcák mozdulatainak betartásával, a helyszínen forogva, a tökök növekedni kezd, nő. A vázlat elmosódik, eltűnik a ködben, és a dal anélkül, hogy szavakat alakul a következő dal:

Sütőtök vagyok, nyers vagyok,
A kert királynője,
Az oldalán feküdt,
De egy alázatos pálca,
Megsemmisültem hirtelen
És rohanó, merci oldalon!
Az ősi zenéhez
Fordulok a ballerina körül,
És hirtelen, fa, só, la, si,
Nem egy tökök kert -
A nemes kocsi
Kész vagyok, merci!

A dal utolsó szavai miatt a köd eloszlik, és a Cinderella látja, hogy a sütőtök valóban egy aranyszínű kocsi.
- Milyen gyönyörű kocsi! Kiáltja a Hamupipőke.
- Kegyelem, fa, só, la, si! - A legénység mélyén valami hangzik a hang.
A varázspálca ismét mozogni kezd. Van egy csörgés, sirató, zaj, és hat nagy egér robbant be a gyepbe. Dühös tánccal csavarják. Egy porfelhő emelkedik és elrejti az egereket.
A felhőből éneklés hallható: a dal első szavai a gyenge szopránon énekelve, az utolsó szavak pedig erős mély basszusok. Ez az átmenet szigorú fokozatossággal történik.

Drága gyermekeim,
Tudja mindenkinek
Sok van a világon
A boldogság és a kényelem.
De a boldogság fölött vagyunk
A világon nem fogunk megtalálni,
Mint a régi egér
Legyél fiatal ló!

A por szétszóródik - a gyepen hat gyönyörű ló van, és teljes heveder. Nagyon vidámak, pásztorral vernek, szomszédosak.
- Hé! Kiáltotta a tündér. - Vissza! Hol vagy, démon? Kényeztesse!
A lovak megnyugodnak. Ismét egy mágikus pálca jön szóba. Lassan egy régi, szilárd patkány lép be. Puffolás, erős lélegzés, vonakodva lélegezve felemeli a hátsó lábát, és nem merül fel a ködben, por nélkül felszaporodik. A patkány emberi növekedéssé válik, felugrik és megfordul, és a kocsis - szilárd és pompásan öltözött. A kocsis azonnal a lovakhoz megy, minden kíséret nélkül zümmög:

A zab,
A zab,
Ő is emelkedett az árban,
Hogy még a vezető is rozsdás volt.

- Öt perc múlva elhozza a kocsit a tornácra - mondta a tündérmester.
A kocsis csendben bólint.
- Hamupipőke, menjünk be a nappaliba, a nagy tükörbe, és ott öltözzelek.
Tündér, Hamupipőke és az oldal - a nappaliban. A tündér felpattant a pálcájára, és a bálterem zenéje hallatszott, puha, titokzatos, puha és gyengéd.
A föld alól egy manöken nő, viselő ruhában a csodálatos szépség.
F e. Amikor mágikus műhelyünkben az utolsó öltést helyeztük el erre a ruhára, a legfontosabb kézműves érzelmekkel sírt. A munka megállt. A napot ünnepélyesnek nyilvánították. Az ilyen szerencse egyszer száz év alatt megtörténik. Boldog ruha, áldott ruha, vigasztaló ruha, estélyi ruha.
A tündér felpattant a pálcájára, a nappali egy pillanatra kitört ködben, és a gyönyörűen gyönyörű Hamupipőke az új ruhában a tükör előtt áll. A tündér elkapja a kezét. Az oldal neki egy lorgnette.
- Egy csodálatos eset - mondja a tündér, miközben a Cinderella-t nézte - "Nincs mit mondanom!" Sehol nem ráncosodik, sehol a hajtásokban, a vonal egy csodálatos eset! Tetszik az új ruhád?
Hamupipőke csendesen csókja a tündérmese.

"Nos, ez jó", mondja a tündér, "menjünk". Várjon azonban. Egy másik kis teszt. Fiú, mit mondasz az én áldásomról?
És a kis oldal halkan válaszol, mély érzéssel:
- Nem mondhatok egyetlen szót sem hangosan. De mostantól napról napra hallgatom róla, és álmában az éjszakában annyira szomorú elmondani, hogy még egy ház a tetőn keserű könnyekkel sír.
"Kitűnő", a tündér örül. "A fiú beleszeretett." Nincs semmi, nincs semmi, ami szomorúan nézne, Cinderella. Hasznos a fiúk számára, hogy reménytelenül beleszeressenek. Aztán kezdik írni a verseket, és imádom. Gyere!
Néhány lépést tettek.
- Állj le - mondja a kicsi oldal hirtelen.
A tündér meglepetten néz rá a lorgnettre.
"Nem vagyok bűvész, még mindig tanulok" - mondja a fiú halkan, leereszti a szemét -, de a szerelem segít nekünk igazi csodákat tenni.
Cinderella-ra néz. A hangja szokatlanul gyengédnek és gyöngédnek hangzik:
- Bocsáss meg nekem, szeszélyesnek, de merészeltem, hogy csodálatos módon megkapja ezt a kincset.
A fiú kinyújtja a kezét, és az áttetsző cipő, amely a szalonban zömök, ragyog a tenyerébe.

"Ezek kristály cipők, átlátszóak és tisztaek, mint a könnyek" - mondja a fiú -, és boldogságot hoznak neked, mert egész szívemből éreztem ezt! " Vidd őket!
Hamupipőke félénken veszi a cipőket.
- Nos, mit mondasz? A tündér megkérdezi, még fiatalabb és ragyogó. "Mit mondtam neked?" Milyen megható, nemes cselekedet. Ezt nevezzük költészetnek a mágikus világunkban. Tanulj magadnak és köszönöm.
- Köszönöm, fiú - mondja Cinderella, és felkapja a cipőjét. - Soha nem felejtem el, milyen kedves vagy nekem.
Az arany kocsi, csillogó, a kapu előtt áll. Az ég telihold. A kocsis alig tart hat hatalmas lovat. A fiú oldala, óvatosan és tisztelettel kinyitja a kocsiajtó ajtaját.
A Cinderella csillogó arca kipirul az ablakon. És a tündér azt mondja neki:
- Emlékezz rá, kedvesem, határozottan emlékszem a legfontosabb dologra. Pontosan tizenkét óráig otthon kell lenned. Éjfélkor az új ruhád a régi és a szegény emberré válik. A lovak ismét egerekké válnak.
A lovak pelyhesek.
- A kocsis egy patkány.
- Ó, pokol - mormogja a kocsis.
- És a kocsi egy sütőtök!
"Mercy san sushi!" Felkiáltja a kocsit.
"Köszönöm, keresztanya", Cinderella azt válaszolja: "Erősen emlékszem erre."
És a tündér egy kis oldallal feloldódik a levegőben.
Az arany kocsi a királyi kastély felé halad.

Kapcsolódó cikkek