Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Francisco Cabezas (Francisco Cabezas)

Futball, mint az ópium a nép nyomasztó időkben. Labdarúgás, mint egy metafora leírni az értéke a közös erőfeszítés, és a végső megszabadulást a komplexek, amelyek gyakran elfojtják az álmainkat. Egy maroknyi kiemelkedő sportolók, nőtt győzelmek gén irányítása alatt egy edző egy szilárd meggyőződés nélkül árnyéka szokásos arrogancia sajátos azoknak, akik ellenőrzik a sorsa mások hangosan hirdetett meg az olimpiai stadion Kijevben, hogy Spanyolország is lehet emulálni.

Az ellenfél ez a meleg este Kijevben, négyszeres világbajnok Olaszország, tudta, hogy még nagyobb jelentőséget hősiessége a spanyolok. Akár azért, mert ő mentora Cesare Prandelli, aki úgy döntött, hogy meghal az ő támadó ideológia az ország zászlaját, vagy azért, mert az olasz nemzeti csapat ebben az időben úgy döntött, hogy dobja el a pragmatizmus félre, de a támadó vonal indult előre, amíg a visszavonását Spanyolország hosszú vrememi legfontosabb érték - a golyó, és harcolt a lehetőséget, hogy nyerni vissza az utópikus, amíg a nyomás nem engedett egy mesés sor célokat.

Semmi sem tudta megállítani a bajnokságot finomabban és pontosabban játszó Spanyolország, amelyet fel lehetne használni, mint még soha Xavi uralom továbbra kombinációját hozza létre, pillanatok a dicsőség a pálya közepén a játékosok (Iniesta és Silva) és szerepük hitters. Szintén ragyogó elejétől a végéig hamis csatár és csatár Cesc Torres zárult mérkőzés gól és segíti a határokon Mate.

Iniesta mindig élvezetes, használta a perifériás látás, annak érdekében, hogy összehangolják a Cesc első gól. Fabregas volt képes felvenni a teljes központtól, a Silva, az ember rendszerint nem támadnak, prozvel befejező mozog. Érdemes megjegyezni, hogy a fej - mindennek ellenére az axiómák a futball.

Az okok között, hogy kéri Olaszország mozgatni a védekező játék, nem volt korai sérülés Chiellini és üzembe helyezését játék középhátvéd Balzaretti néhány támadó feladatokat. Míg az önpusztító jellegű Balotelli útját választották a konfrontáció a világon, mert képtelen leküzdeni az akadályokat a Pique és Ramos, Cassano kitartóan tesztelt stabilitását Casillas játék.

Spanyolország szintén válaszolt bátran Olaszország a hatalom a kontrát. Például az egyik, hogy végeztünk felügyelete mellett Xavi, aki látta a repülő lövedék a bal, és átadta neki a labdát. Jordi Alba, egy fiú, aki, mint mondja, tartozik minden Unayu Emery zastavishemu Jordi hinni tud válni az egyik legjobb oldala játékos a világon, futott, ami a kétségbeesés az arcán négy olasz rivális, akik mozogtak lassítva . És balkezes védő, újonnan Barcelona játékos, nem tudta befejezni az Európa-bajnokság a legjobb módja, mint zapomnimshimsya hibázta hogy Buffon nem hárítani.

Is olvasható: Az adósságok a spanyol labdarúgó-

Prandelli folyton ragaszkodnak a mentőtutaj az arcát a hatalmas óceán, bár az olaszok remény a túlélésre végül szétszóródtak Casillas, amely arra utalt, egy erős csapást Di Natale. Spanyol kapitány, nem minősül csapat a döntő pillanatokban, így nőtt 12 egy sor megegyezik az utolsó fordulóban a nemzetközi verseny, hogy a feszített nyolc évig, amelyben elhagyta a kaput bontatlan. És abban az időben már nem számított, hogy egyik az öt játékvezetők által vezetett, a portugál Proença nem vette észre egyértelmű kéz Bonucci belül a büntetést.

Ez a teljesítmény csak a végén egy út. Spanyolország foglalta össze a pontozás a legtöbb gólt a történelem, a döntőben a nagyobb versenyeken, írásban feints hihetetlen méreteket öltött, naskuchivaya csak bolondok, és készen áll, hogy ne veszítse el a labdát, ameddig Xavi, Torres és Mata díszített show. Casillas emelte a kupát, ami a jutalom a következetesség a stílus, amit soha nem hal meg.

Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Egy mestermű a spanyol nemzeti csapat, foci, New York Times - minden, ami méltó fordítás

Egy hiba lépett fel. Kérjük, próbálja meg újra később.

jelszó visszaszerzés küldött utasítások

Szívesen.

Szívesen.

Profil törlése Biztos benne, hogy törli a profilt?

Az a tény, hogy a felhasználó bejelentkezik a RIA Novosti weboldalak, egyetért azzal, hogy ezeket a szabályokat.

Felhasználó köteles nem sértik a vonatkozó törvények az Orosz Föderáció.

Felhasználó köteles tiszteletben tartja más megjegyzésírók olvasók és magánszemélyek hivatkozott anyagokat.