Konnichiwa klub - hogyan kell írni egy SMS japán

Konnichiwa klub - hogyan kell írni egy SMS japán

rövidítések

Konnichiwa klub - hogyan kell írni egy SMS japán

Csökkentések beszélünk érdekében, mintha az épület egy javaslatot a normális állapot, hogy tömörebb. Az első lépés lefelé a részecskéket. Fontos megjegyezni ugyanakkor, hogy vannak olyan részecskék, amelyek kimaradnak minden esetben lehetetlen!







Lehet csökkenteni: が, は, を, に / へ (abban az értelemben, a mozgás: 行 く / 来 る)

Lehetetlen, hogy csökkentse: に, で, と, も

み き さ ん, 風邪 引 い て 病院 行 っ た ら し い で す - (Miki-san, Kaze hiite BYO: John Itta rasii desu)

(Mickey megfázott, és úgy tűnik, elment a kórházba)

今日 の プ レ ゼ ン ト は, ど う で し た か -? (Kyo :. -but puredzento-VA: desita-ka)

今日 の プ レ ゼ ン ト, ど う で し た か -? (Kyo: -but puredzento hogy: desita-ka)

(Hogyan jelenleg az ajándék?)

Szintén redukciónak vetjük alá, és a nyelvtani szerkezetek. Ennek oka elsősorban az, hogy nem lehet őket vágni a használatát hieroglifákat. A szót írt hieroglifa veszi az erejét egy vagy két karaktert, míg a nyelvtani szerkezeteket hozhat mind a tíz! Ezért, amennyiben lehetséges, továbbá nyelvtani szerkezetek helyett azok párbeszédes - rövidített - ekvivalens (a továbbiakban rögzített zárójel elhagyható).

1. で は változásokat Cet ゃ:

Deva. orosiku-onegay SIMAS → -ja (a) orosiku (onegay-SIMAS)

(I Számítok rád)

(Lásd: nincs népszámlálás)

A részecskék használata a végén a mondat

Konnichiwa klub - hogyan kell írni egy SMS japán

A japán nyelv csodálatos, hogy csak egy szótag végén egy mondat is tartalmazhat több értelme van, mint minden az egész mondatot. Éppen ezért a megy népszerű részecskék, mint ね, よ, よ ね, な / な あ, か な, の, っ け, amelynek jelentőségét az alábbiakban ismertetünk:







★ ね - használható, ha a küldő és a címzett beszélünk információ ismert mindkettő;

★ よ - használható, ha a címzett nem ismeri az adatokat a levél;

★ よ ね - használható, ha a feladó és a vevő tisztában van az információ, de a feladó biztosítani akarja a figyelmet a címzett újra

★ な / な あ - akkor alkalmazzák, ha a feladó fejezi ki gondolatait, mintha magában beszélne;

★ か な - használható, ha a küldő megkérdezi valamit a címzettnek, hogy nem teljesen tisztázott;

★ の - hordozza ugyanazt jelenti, mint ん で す か;

★ っ け - használható, ha a feladó azt akarja tisztázni néhány információt a címzett.

szezonális üdvözlet

Konnichiwa klub - hogyan kell írni egy SMS japán

Mint az elektronikus és a papír-maileket, szöveges üzeneteket is használják a szezonális üdvözlet, amely azonban nem ilyen nagromozhdonnye:

暖 か く な っ て き (ま し) た ね (atatakakunatte-Ki (Masi), hogy a BC) - Külső, melegebb

も う (す っ か り) 春 で す ね / も う 春 だ ね (mo (Sukkari) hara desu ne / mo: Haru da ne) - tavasz eljött!

桜 が き れ い で す ね / 桜 が き れ い だ ね (Sakura-ga Kirei desu ne / Sakura-ga Kirei da ne) - Milyen gyönyörű cseresznye virágok!

暑 く な っ て き (ま し) た ね (atsukunatte-ki (Masi), hogy a BC) - Itt jön a hő

暑 い で す ね / 暑 い だ ね (ne Atsue DES / Atsue da ne) - Milyen forró kívül

蒸 し 暑 い (で す) ね / 蒸 し 蒸 し す る ね (musiatsui (desu) NE / Mushi-Mushi-sura BC) - az utcán fülledt

涼 し く な っ て き (ま し) た ね (sudzusikunatte-ki (Masi), hogy a BC) - So cool

も う (す っ か り) 秋 で す ね / も う 秋 だ ね (mo (Sukkari) Aki desu ne / mo: Aki da ne) - Így ősszel eljött

紅葉 が き れ い で す ね / 紅葉 が き れ い だ ね (Momiji-ga Kirei desu ne / Momiji-ga Kirei da ne) - Milyen szép juharlevél pirosra

寒 く な っ て き (ま し) た ね (samukunatte-Ki (Masi), hogy a BC) - Poholodalo

寒 い で す ね / 寒 い ね (Samui desu ne / ne Samui) - hideg van kint

Továbbá, Japánban vannak bizonyos hónapokban, és az időpontok, amelyek saját oka üdvözlő vagy gratulálok:

卒業 お め で と う (ご ざ い ま す) (sotsugo: omedeto: (godzaimasu)) - Gratulálok a kiadás!

入学 / 就職 お め で と う (ご ざ い ま す) (nu: Gaku / oo: Shoku omedeto: (godzaimasu)) - Gratulálok az érkezési / kölcsönzése!

メ リ ー ク リ ス マ ス / メ リ ク リ (Mary: kurisumasu / merikuri) - Merry Christmas!

よ い お 年 を (迎 え く だ さ い) (oy o-Toshi-on (mukae kudasai)) - Boldog Új Évet!

あ け ま し て お め で と う (ご ざ い ま す) / あ け お め (akemasite omedeto :-( godzaimasu) / akeome) - Boldog Új Évet!

今年 も よ ろ し く (お ね が い し ま す) / こ と よ ろ (kotosi-mo orosiku (onegaysimasu) / kotooro) -! Minden a legjobb ebben az évben!

(お) 誕生 日 お め で と う (ご ざ い ま す) ((a) -tandzo: Bi omedeto: (godzaymasu)) - Boldog születésnapot!

Továbbá, nem etapban Like e bekezdés szerinti jogának: ahogy így érthető, hogy az időt és energiát egy ilyen cikket megérte!




Kapcsolódó cikkek