Olvasni és hallgatni, hogy Ivan - a fia egy tehén (orosz mese, folk)

A királyság élt egy király és a királyné, és ők nem voltak gyermekei. Nem számít, mennyire fájt a gyógyítók vagy név - ott, és nincs gyerekem.

Amint jön a nagymama-zadvorenka.

Start-up - mondja - hálók a tengerben, a halakat - arany toll. Főzzük hét vizeken, hagyja, hogy a királyné eszik, majd szenvedni.

A király elrendelte, hogy szőni hálók, csepp a tengerbe, hogy a halakat - arany toll. Halászok hálók csökkentette a kék tenger - az első alkalommal, és tettek semmit; Mi mártott harmadik és kifogott halak - arany toll.

Elvitték, és hozta a király. Ő jutalmazta a halászok és a halak megrendelt tulajdonítható, hogy a konyha, szakács hét vizek és táplálja a királyné. Cook a halat tisztítani, mosni, főtt, és moslék fröcskölt az udvarra. Átmentem egy tehén nyalja a szennyvíz gyűjtésére. A lány-Chernavka a halat egy tálban - tulajdonítható, hogy a királynő - igen drága letépett egy arany toll és megpróbálta. És a királyné a hal megette.

És mindhárom szenvedett egy nap, egy óra: a tehén-lány Chernavka és királyné. És ők megoldani egyidejűleg három fia: a királynő született Ivan Tsarevich van lányok-Chernavka Ivan - Devkin fia; és egy tehén szült egy férfi hívta Ivan - a fia egy tehén.

A fiúk került, miután egy ember hangját a hang, a haj, a haj. Nőnek ugrásszerűen a kovászos emelkedik, és egyre.

Hosszú vagy rövid volt tíz rövid év. Úgy kezdődött, hogy a gyerekek sétálni, viccek rossz vicceket. Milyen pasi venné a kezében - a kezét, átveszi a fej - fej le. Ő lett a jó emberek panaszkodnak rájuk.

Itt Ivan - tehén fia, és azt mondja testvérei:

Amit a pap-király élő zavarba hozni az embereket, jobban megy a külföldi országokban. Ivan Tsarevich Ivan - Devkin fia Ivan - tehén fia eljött a király, és kérje, hogy ő utasította őket, hogy lekösse három vas buzogányok, és részükre blagoslovenitse -, hogy menjen idegen földeket keresni poedinschikov.

A király elrendelte, hogy tartsa meg a három vas buzogányok. Kovácsok kovácsolt a héten három alkalommal buzogányok; senki egyik végét nem tudja felemelni, és Ivan Tsarevich Ivan - Devkin fia Ivan - tehén fia ujjaik között viszont mint egy toll lúdtoll.

Brothers elment egy udvarban.

Nos, tesó, - mondja Ivan Tsarevich - próbáljuk kényszeríteni senkit, hogy egy nagyobb virulencia. Ki fog dobni egy klub, és a nagyobb testvér.

Nos, akkor dobja az első.

Prince Ivan dobta szerecsendió magasan repült, szinte látni, csak egy órája esett. Miután dobott Ivan - Devkin fia, Mace repült még magasabb, nem látott két órája esett át. És Ivan - tehén fia kezdték dobálni a klub, ő repült egy felhő, visszaesett három órán keresztül.

Nos, Ivan - tehén fia, a ti nagy testvér.

Brothers felnyergelte lovak, kérték az apa blagoslovenitse és bement a nyílt terepen - céltalanul. Autóztak a hegyek és le Dale, a zöld rétek, meddig, akár rövid időn belül mese érintettek, mint megtenni - autóztak ki a folyó ribizli. A folyón áll viburnum híd, a bankok az emberi csontok feküdt a térd lesz ömlesztve.

Brothers látta a kunyhó, belépett - pustehonka, majd fejek megállítani. Lenyergelte lovak, evett maguk ittak. Ez a helyzet az este, Ivan - tehén fia mondja testvérei:

Nézzük, hogy megy minden este nézni, nem lesz senki, hogy át ezen a hídon.

Sorsot: az első éjszaka kell menni nézni Prince Ivan, a második éjszaka Ivan - Devkin fia Ivan a harmadik - Cow fia.

Ivan Tsarevich gumikkal, felöltözött és elment megnézni a folyó ribizli, viburnum a hídon. Mint, mint igen, és elaludtam. És Ivan - tehén fia az utastérben nem tud aludni, a fejében a betét forog. Felállt, felvette a csizmáját, felöltözött, vett egy klub, és elment a híd. És akkor Ivan Tsarevich alszik. Ivan vitte - a fia egy tehén váll és végrehajtani a híd alatt, és ő lett az őr.

Hirtelen víz folyó izgatott a tölgyek sasok zajosan, a híd zümmögés - elhagyja a csoda Yudo hat fejű kígyó; alatta a ló megbotlott, fekete varjú a vállán felébresztette mögé Hort sörtéjű.

Elmondja nekik a csoda Yudo:

Mit, egy farkas palka, megbotlik? Te crowquill, remeg? És te, kutya-fur sörtéjű? Hallgassa másik al ellenség?

Hazudsz! Nem nekem a világ minden tájáról, vagy vitázó, sem nagovorschika, csak egy van, Ivan - a fia egy tehén. Tehát a csontjai itt és varjak nem zanashival, nem csak magát.

Itt Ivan - a fia a tehén kiugrott a híd alatt:

Miracle Yudo megkérdezi tőle:

Miért jön, Ivan - a fia egy tehén? Woo nővéreim Ali lánya?

Ó, te egy csoda Yudo hat fejes kígyó a dobozban érkezik - rokonok nem veszik figyelembe. Nézzük fogad!

Így jött össze, utolérte, egy kegyetlen csapást. Csoda-Yuda nem volt szerencsés: Ivan - A fia egy tehén egy söprés vitte három feje.

Állj, Ivan - a fia egy tehén, adj rozdyha.

Nem te rozdyha csoda Yudo! Véleményünk: igen Ruby Bay, maga nem tud vigyázni.

Aztán újra találkoztak. Miracle Yudo hit, hajtott Ivan - tehén fia törzsének a nedves földön, és Ivan - a fia egy tehén hit, leütötte a maradék három fej; Letépte törzs és dobta a folyóba, és a hat gól alatt megállapított viburnum hídon. Visszament a kunyhóba, és lefeküdt.

Reggel Ivan Tsarevich vissza.

Nos, testvér, nem látott ott, aki elment, aki elment Kalinov hídon? - kérdezte a testvérek.

Nem, barátaim, nem megy, nem megy. Fly már én, és nem proletyvala.

Egy másik éjszaka mentem a Patrol Ivan - Devkin fia. Sétált, sétált, bemászott a bokrok és elaludt.

És Ivan - tehén fia nem tud aludni, a fejében a betét forog. Ahogy az idő ment éjfél, tette a csizmáját, felöltözött, vette a husáng, elment és megállott az viburnum hídon.

Víz folyó izgatott a tölgyek sasok zajosan, a híd zümmögés - elhagyja a csoda Yudo kilenc kígyók. A ló kopogtat a füst a füléből, orrába a láng sugároz. Hirtelen, a ló megbotlott alatta, egy fekete varjú a vállán felébresztette mögé Hort sörtéjű.

Mit, egy farkas palka, megbotlik? Te crowquill, remeg? És te, kutya-fur sörtéjű? Hallgassa másik al ellenség?

Halljuk az ellenség. Ivan nincs egy - tehén fia?

A csontjai itt és varjak nem zanashival, nem csak magát.

Itt Ivan - a fia a tehén kiugrott a híd alatt:

Hazudsz! Itt vagyok!

Miracle Yudo mondja neki:

Miért itt? Woo nővéreim al lányai?

Ó, te egy csoda Yudo A kilenc a dobozban érkezik - rokonok nem veszik figyelembe. Nézzük harcot!

Így jött össze, utolérte, kegyetlen csapás, a Föld körül keringenek felnyögött. Ivan - tehén fia lendítette a virág - fej három csoda Yuda a daganatot, lebontották; Egy másik alkalommal fordult - három fej lebontották. Csoda Yudo hit - időnként vezette be a nedves földön.

Ivan - tehén fia megragadott egy marék földet dobott a szemébe. Miracle Yudo megragadta törölje hatalmas szemek, Ivan - a fia egy tehén leütötte a többi, a fej, a törzs, darabokra vágva, így a folyó ribizli, kilenc gól alatt megállapított viburnum hídon. Sam bement a kunyhóba, és lefeküdt.

Másnap reggel újra Ivan - Devkin fia.

Nos, testvér, nem látott ott, aki elment, aki elment Kalinov hídon?

Nem, testvér, én és nem repülni, és szúnyog proletyvala nem propiskival.

Ivan - a fia a tehén által vezetett testvérek viburnum híd megmutatta kígyók fejét, és nézzük szégyen:

Ó, te hős! Ahol harcolni - van otthon a sütőben hazudni!

A harmadik éjszakán ő fog Ivan - a fia a tehén járőrözik. Dugta a kést a falba, lógott rajta egy fehér törülközőt, és ez alatt a padlón a tál készlet.

Megyek egy szörnyű küzdelemben. De te, testvérek, nem alszik egész éjjel, tartsa szemmel, ahogy azt a törölközők a vér áramlását: ha a fele tálak nabezhit - oké üzletet, ha tele tál nabezhit - minden rendben, és ha öntsük át a szélén - majd rohanás a segítségemre.

Itt áll Ivan - a fia egy tehén Kalinov híd; Úgy ment az éjszaka folyamán. Víz folyó izgatott a tölgyek sasok zajosan, a híd zümmögés - elhagyja a csoda Yudo tizenkét. A ló azt hozza le a füstöt a fülét, orrába a láng árad alatt patái iskopot szénakazalban legyek.

Hirtelen a ló alatta megbotlott a vállán döbbent varjak mögött Hort sörtéjű.

Mit, egy farkas palka, megbotlik? Te crowquill, remeg? És te, kutya-fur sörtéjű? Hallgassa másik al ellenség?

Halljuk az ellenség itt Ivan - A fia egy tehén

Hazudsz! A csontjai itt és varjak nem zanashival.

Ó, te egy csoda Yudo tizenkét! - Ivan - tehén fia azt mondta, a híd alatt ugrott. - Raven zanashival csontjaim nem, én pogulivaet itt.

Jövök neked, gonosz szellemek, és látni a várat, hogy megpróbálja.

Szóval megölte az öcsémet? És azt hiszem, hogy nyerni? Én tung - marad az Ön és hamu.

Jöttem veletek nem mese, nézzük harc a halál!

Ivan - tehén fia lendült a csapat, bekopogott csoda Yuda három feje. Miracle Yudo felvette a fejét, és eltalálta az ujját a tűz - fej gyökerezik, mintha a válláról esett. Igen, ő viszont csapott Ivan - tehén fia, és vezetett a térdét a nedves földön.

Itt volt rosszul.

Várj, a gonosz lélek, hadd rozdyha! Miracle Yudo neki rozdyha. Ivan - a fia a tehén levette megfelelő kesztyűt és dobta be a kunyhóba. Kesztyűtartó ajtó, bekopogott, és testvérei alszanak, nem hallanak semmit.

Ivan - tehén fia fordult másodszor, jobban, mint valaha, ő vitte a csodát-Yuda hat gólt. Miracle Yudo fogott velük, ütött egy tüzes ujj - és újra, minden fej a földön, ütött az ő turn és a hajtott Ivan - tehén fia a derekára nedves földön.

Várj, a gonosz lélek, hadd rozdyha!

Ivan - a fia a tehén levette bal kesztyűt dobott - a kesztyű a tetőről a kunyhó lebontották, és testvérei alszanak, nem hallanak semmit.

Megfordult a csapat a harmadik alkalommal, de még inkább, és lehozták a csoda-Yuda kilenc gól. Miracle Yudo fogott velük, ütött egy tüzes ujját - ismét gyökeres fejét; és Ivan - tehén fia hajtott ezúttal a vállán a nedves földön.

Várj, gonosz szellemek, adj a harmadik alkalommal rozdyha!

Ivan levette - a fia egy tehén, és dobta sapkáját a kunyhóba, kunyhó a sztrájk összeomlott, a naplók dübörgését.

Itt a testvérek felébredt, látszott - az összes törölközőt a vérben, a vér a tálat a kiöntőperemet.

Féltek, vett egy csapat, rohant a támogatás bátyja. Ő eközben prilovchilis rekesz és csoda-Yuda tüzes ujját. Igen, együtt testvérei hadd hozza le a fejét. Harcoltak a nappali és éjszakai legyőzte a csoda Yudo tizenkét vipera posshibat fejét minden egyes, a test feltört darabokra vetette a folyóba ribizli. Reggel raneshenko testvérek szerelt lovaikat, és folytatta az utat. Hirtelen Ivan - tehén fia mondja:

Várj, felejtsd kesztyű! Menj, testvérek, kis lépés - Majd felzárkózni hamarosan.

Ő eltávozott tőlük, leszállt lováról, hadd a zöld mezők, megfordult veréb repült át a Viburnum híd a folyón, hogy Smorodin fehér kő kamrák, leült a nyitott ablakon, és hallgatni.

És a fehér kő házak ült zmeiha régi és három lányai a jogot, csoda Yudov feleség, és beszélt egymás között, ahogy azok a gazember Ivan - tehén fia, hogy megöli a testvérek.

Azt napuschu éhesek - a legfiatalabb menye azt mondja -, és ő megfordul egy almafa almával tartályhajók. Esznek a bika szeme - szakadjon szét.

Az átlag-törvény azt mondja:

Azt napuschu őket szomjas, ő megfordul a jól - hadd próbálja inni tőlem.

És a legidősebb menye:

Azt napuschu alszanak, ő perekinus puha ágyban. Ki fog esni nekem - a tűz éget.

És a régi zmeiha, csoda Yudov anya azt mondja:

Megfordulok sertés Razin esik a földtől az égig, mindhárman felfalják.

Ivan - tehén fia hallgatta ezeket a beszédeket, repült vissza a zöld rétek, a földre, és lett még jó emberek. Én utolérte a testvérek, és mennek tovább a közúti. Mi vezetett sokáig, vagy egy rövid lett a gyötrelem az éhség és nincs mit enni. Nézzük az út van egy almafa, az ágak - ömlesztett alma. Prince Ivan, Ivan - Devkin fia volt üres alma szakadás, és Ivan - a fia egy tehén előttük egy vágta, és menjünk vágja alma keresztben csak a vér fröccsen.

Lásd, testvérek, mi van egy almafa!

Ezek túlmutatnak a sztyeppéken, a réteken, és a nap egyre melegebb, nincs türelme. Úgy lett szomjas. Hirtelen látni - nos, hideg gombot. A fiatalabb testvérek rohant neki, és Ivan - a fia egy tehén előttük leszállt, és elkezdte vágni a jól, csak a vér fröccsen.

Lásd, testvérek, hogy mi a gödörbe!

Hirtelen elborult nap, a hőség aludt, és nem akar inni. Mentek a közúti. Utoléri a sötét éjszaka, ők lettek túl erős álom - nincs vizeletben. Látják - kunyhó, a fény az ablakon, a kunyhóban áll deszkaágy, derékalj.

Ivan - A fia egy tehén, töltsük az éjszakát.

Leugrott előre adni és venni, hogy csökkentsék az ágy fel és le, csak a vér fröccsen.

Lásd, testvérek, hogy mi a derékalj!

Aztán elmentek aludni. Mennek a közúti és hallani - nekik hajsza: repülő régi zmeiha, felszisszent a földtől az égig. Ivan - tehén fia látja, hogy ez elmarad. Hogyan kell menekülni? És ő bedobta a szájába három font sót. Zmeiha evett, inni, és akart futni a kék tenger.

Amíg ivott, a testvérek elmentek; zmeiha megint részeg, és futott utánuk. Úgy száguldott lovak és bump az erdőben a műhelybe. Ivan - a fia egy tehén testvéreivel ment oda.

Kovácsok, Patás, skuyte tizenkét vasrács így izzó izzó csipeszek. Nagy disznó futva jön, és azt mondja: „Adj a bűnös.” És azt mondja neki: „Prolizhi nyelv tizenkét vasajtó így veszi magát.” -

Hirtelen egy régi üdülő zmeiha fordult egy nagy disznó és kiabál:

Kovácsok, Patás, Give a bűnös!

Kovácsok mondta, megmutatta nekik, hogyan Ivan - a fia, a tehén:

Prolizhi nyelv tizenkét vasajtó, de veszi magát.

Zmeiha nyalogatni kezdte a vasajtó, prolizala tizenkét ajtók, kidugta a nyelvét. Ivan - tehén fia elkapta izzó fogó nyelv és a testvérek kezdett verni a vasrúd, áttörte a bőrt, hogy a csont.

Zmeihu megölték, elégették, és a hamvakat a szél eloszlatta.

És ment Ivan - tehén fia, Ivan - Devkin fia és Ivan Tsarevich haza.

Elkezdtünk boldogan éltek, de egy séta a lakoma. Az ünnep, és én, mézes sör ivás, bajuszát csöpög, a szájban nem szörnyű. Itt kezelték: medence elvették a bika, de tejet öntött. Nem iszik, nem eszik, akkor is úgy gondolja, összeérnek, harcolni kezdtek rám. Tettem egy sapkát, kezdte nyomni a nyakát.

Ez egy mese, Ivan - a fia egy tehén (orosz mese) vége és akik hallgatták - uborka!

Kapcsolódó cikkek