Mint a szeszély bőséges kereskedések london finom - elektronikus magazin „nő Budapest”

Küldetésünk - haza érzés

Mint a szeszély bőséges kereskedések london finom - elektronikus magazin „nő Budapest”

Mint a szeszély bőséges kereskedések london finom - elektronikus magazin „nő Budapest”

A figyelmes olvasó Puskin „Evgeniya Onegina” emlékezni fog a zavart, amelyet okozott neki az egyik szó előforduló XXIII vers az első fejezet a regény, leírásakor „belső szentélyében”, a főhős: „Minden, ami a szeszély gazdag / Mesterségek London finom / és Balticheskim hullámok / az erdőben és a zsír hordozza us / minden párizsi ízlés éhes / hasznos halászati ​​megválasztása, / feltalálja for fun, / a luxus, kényeztető divat, - / all díszített office / filozófia tizennyolc év " ...

Valóban, a melléknév finom modern irodalmi nyelv szoktunk enni egészen más a jelentése: „szigorúan, hogy a legapróbb részletekig elvi kapcsolatokat bárki vagy illetően semmit” - ha ez egy emberi tulajdonság (lelkiismeretes foglalkozó beosztottak Head) ; „Gondos és tapintatos magatartása, érzékeny, finom” - használata esetén ez jellemzi egy bizonyos jelenség (kényes kérdés, lelkiismeretes pozíció).

Kiderült, hogy a modern Nabokov és elavult számunkra az érték a melléknév aprólékos volt ilyen „kicsinyes, válogatós, aprólékos,” és még távolabbi tőlünk, elavult még Nabokov, de a mai Puskin: „finom, remek, a divatot, nagyon tiszta a ruhát „és különben is -” kapcsolódó fogalmakat és tisztálkodási áru (a gyártás őket, eladni őket). "

Ezen kívül, mi érdekli melléknév már 1771-ben vették fel a szótárban, aki viselte virágos name „Tsellarius magyar vagy magyar etimológiai szótár, közösen azzal a kiegészítéssel, idegen a magyar nyelv használata révén a szavak, takozh csökkentését orosz etimológia által közzétett, M. Francisco Geltergofom ”. Azonban a tizennyolcadik század folyamán, azt használják a kifejezést mindig lelkiismeretes áruk - rövidáru, „kleine Galanteriewaaren”. „Értelmező szótár nyelvi velikovengerskogo” VI Dahl (1866) kifejti, hogy mit jelent a kényes darabokat (egyébként - Shchepetina): „női dolgok: szálak, tűk, gombostű, gyűszű, csapok, snurochki (sic!), Tesemochki, horgok, pugovochki, gyűrűk, fülbevalók, parfüm rúzs és így tovább.”.

Egy etimológiai szempontból ez egy melléknév, akkor nyilvánvaló, a keleti szláv nyelvjárást Shchepetov - „sport”, „dandy”, „ruha a legújabb divat”, ami viszont a „Shchepetov” - „magabiztossággal”. A szó Shchepetov mint nyelvjárási SCHAP - "Beau" (. Wed Shchapov név) valószínűleg nyúlnak vissza, az indo-európai gyökér * skep-, - "chop, vágott, szelet." Csak találgatni lehet, alapján ennek az elsődleges etimológiai értelmében fejlesztettek ki, amelynek alapján a jegyzetek (főleg, hogy az ilyen szemantikai teljesen hiányzik a szavait ez a gyökér, más szláv nyelvek).

Azonban lehetséges módja a következő: