Hogyan nemzetek legnehezebb elsajátítani a magyar nyelvet, orosz Seven

Olyan szavak, amelyek úgy tűnik, olyan egyszerű és jól ismert, nagyon kedvelt a sok külföldi. Emlékezés a szokásos „Hello”, „kenyér” és a „sajt” a franciák, németek, észtek és a tantál rosszabb kínokat. De vannak nemzetek, amelyek elfoglalták a szórakoztató diagramok az összetett tanulmányozza a magyar nyelvet.







rejtett összefüggésben

Comic történet a nehézségeket ismeri a magyar nyelv - mindenekelőtt az angol nyelvű képviselői más országokban. Problémák merülnek fel mindenütt: a rossz meg az ékezetes és befejező építési ajánlatokat. Big „fájdalom” az amerikaiak és a britek - toldalékok, mert a saját nyelvén szóval nincs befejezés. Emiatt a különböző szófajok teljesen eltér egymástól. Kiderül, hogy a banális „hogyan lehet eljutni a könyvtárba?” Lesz „hogyan kell menni a könyvtárba?”

Rejtélyes egész sor más tényező hiánya: szigorú rendje szóval, a bőség homonimák, nehéz kiejteni a „s” betű, és sok más szempontból. Mondanom sem kell, hogy a britek és az amerikaiak gyakran panaszkodnak a komplexitás a nagy és hatalmas, és a leginkább kétségbeesett még azt összevetjük a kínai?

A különbség az építési szabályokat kifejezések játszott egy kegyetlen vicc és nem az egyik lakó az Egyesült Államokban. Például egy egyszerű kifejezés van egy barátnőm a szó magyar fordítás szerez egy teljesen illetlen motivált - „nő vagyok.” Külföldiek gyakran nem értik a rejtett összefüggésben.

Miért magyar kínai erők szenvedni?

Ha az amerikaiak err fonetika és nyelvtan, akkor a kínai szent terror létét a magyar nyelvet. Még a tanulás az ábécé megfosztja őket a sok időt és energiát, és még a szavak kiejtése és kidolgozása a javaslatokat, és hosszú ideig.

„A kedvenc”, a levél minden kínai diák a magyar egyetem - a „p”. Megtanulják, hogyan kell kiejteni - igazi szerencse, de a többség kizárólag a több ismerős „L”, ahonnan a hangok, hogy elég komikus. Hasonló érzéseket tapasztal japán, koreai, arab és zsidó, mert a cirill ábécét semmi köze a japán vagy a kínai karakterek vagy betűk héber és arab ábécé.







Cirill nem csak különbözik az ilyen jellegű írás, hogy a különböző velük, mint ég és föld. Tartott hónappal azelőtt Magyarországra érkező koreai vagy japán megszűnik megijedt, hallotta a dallamos orosz beszédet, és legalább néhány évig, amíg megtanulja, hogy megfelelően a hangsúlyt a szavakat, és legalább a fele a mondatokat kiejteni a megfelelő intonáció.

Franciaországban a „profil” - csúnya szó

A tanulmány az egyszerű mondatokat Orosz feltalálók szokatlan hagymaleves időt vesz igénybe. Nehézségek lesben a francia minden lépésnél a készítmény kiejtés, nyelvtan shtudirovanie, olvassa el a szabályokat, ragozás és ragozások szavakat.

A francia, ne használja a hang „ha” és „si”, teljesen hiányzik a cég „L” és minden sistergő. Ösztönösen érti őket, és hogy mi a különbség lehetetlen, így a francia kiad egy csomó időt, hogy az alapvető ismereteket. Érthetetlen számukra, és a lágy jel. Ahol szükség van, hogy miért, mi a funkciója ennek a szimbóluma, az ország és mi a különbség a többi - ez a leggyakoribb kérdéseket.

Gyakran komikus helyzetek hasonlósága miatt egyes szavak a nyelvben. Egy példája - egy ártalmatlan szó „számla”. Folyamatosan hangokat az éttermek Magyarországon, de a francia egyszerűen zavarba, mert franciául azt jelenti: „WC”. Nehézségek a hangsúly a szavak folytatni minden olyan - ellentétben a francia, amelyben mindig helyezzük az utolsó szótag, a magyar helyzet.

Írása és nem írok

Hangsúlyt - az örök téma a beteg és a finnek. A finn azt is statikus, mindig esik az első szótagon, ami egy csomó vicces esetek. Ha néhány szóval nevetségesen hangzik, mások teljesen megváltoztatni a jelentését, és még nőni illetlen színű. A helyzetet súlyosbítja az a tény, hogy a magyar minden főnév tartozik egy három nemzetségek, amely Finnországban nem.

A kegyetlen tréfát a finnek játszott a hiányzó anyanyelvi sziszegést hangok. "U", "w", "h", "c" - ezek a levelek az első, gyakorlatilag kimondhatatlan.

Nagyon meglepte finn vendég, hallotta a szavakat, hogy kezdődik a "b", "d", d "-" Brother "" tie "" Road „és mások. A finn, a betűket nem állni a szavak elejére, így a finnek nem hallom őket, és nem tudom, hogyan kell mondani.

Ki más nehéz megtanulni a magyar nyelvet?




Kapcsolódó cikkek