fordítás Certification

HOGYAN, hogy igazolja a fordítás?

Minősítése fordítás - az utolsó eljárás bejegyzési dokumentumok végre egy idegen nyelvet.

Ha hiteles fordítást egy csomagban varrt az eredeti vagy a dokumentum másolatát az eredeti dokumentum nyelvét lefordítani az idegen nyelv és a tanúi a felirat, amely alkalmazható a hátsó oldalán a fordítás és lezárt és aláírt egy hivatalos személy.

Kétféle fordítások megbízhatósági: tanúsító szervezet, amely tanúsítja a helyességét és pontosságát fordítás és közjegyzői hitelesítés, amely igazolja a hitelességét a fordító aláírásával. lezárni a tranzakciót.

Melyik a kétféle REPREZENTÁCIÓ rá szükségem?

Ez ezzel a kérdés a túlnyomó többsége az ügyfelek, de a pontos választ erre a kérdésre csak akkor érhető el azon a helyen, a követelmények dokumentumokat. Jellemzően ajánlásokat dokumentumok átadását felkerül a hivatalos honlapján a szervek és intézmények, ahol ezek a dokumentumok utólag be kell küldeni.

Hitelesített fordítás csak fordító. Fuss a fordítást és a megfelelési bizonyítvány Education (diplomák és a speciális oktatási és képesítési bizonyítvány);

A közjegyző nem igazolja dokumentumokat. elhelyezett két vagy több lapon, és nem megfelelően kötött dokumentumok nélkül regisztrációs száma és a kibocsátás időpontja, valamint jelenlétében kiegészítéseket, törléseket, nyomtatás ceruza nem olvasható címkék és tömítések;

Méret állam kötelessége közokiratba aláírás hitelesítés fordító 500 rubelt minden dokumentum;

A kiadott dokumentumok Magyarországon kívül hitelesített, legalizált csak akkor, ha (a bélyeg Apostille vagy konzuli legalizálása).

Kapcsolódó cikkek